"بلغاتها الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • dans la langue originale
        
    • dans leur langue maternelle
        
    • dans leur langue originale
        
    • dans leur version originale
        
    • dans leurs langues maternelles
        
    Une fois la procédure d’enregistrement achevée, y compris, le cas échéant, l’analyse des aspects juridiques, la Section diffusera les traités sur l’Internet, dans la langue originale. UN وعند الانتهاء من إجراءات التسجيل، بما في ذلك عمليات الاستعراض القانونية اللازمة، سيكون بمقدور القسم عرض المعاهدات المسجلة على شبكة اﻹنترنت بلغاتها اﻷصلية.
    En outre, certaines modifications ont été apportées à l’établissement et à la traduction des comptes rendus analytiques, dont on s’emploie à améliorer la qualité et la précision en se reportant davantage aux enregistrements sonores et aux textes écrits des interventions dans la langue originale. UN وأدخلت، علاوة على ذلك، بعض التغييرات على إعداد المحاضر الموجزة وترجمتها بهدف تحسين نوعيتها وزيادة دقتها من خلال زيادة الاعتماد على التسجيلات الصوتية والنصوص الخطية للبيانات عند اﻹدلاء بها بلغاتها اﻷصلية.
    32. Elle s'étonne de constater que les déclarations faites par les délégations à la Deuxième et à la Troisième Commission sont distribuées à la Commission dans la langue originale en dépit de l'adoption de la résolution 50/11 de l'Assemblée générale sur le multilinguisme. UN ٢٣ - وأعربت عن دهشتها ﻷن البيانات التي أدلت بها وفود في اللجنتين الثانية والثالثة تعمم في اللجنة بلغاتها اﻷصلية رغم اعتماد قرار الجمعية العامة ٥٠/١١ بشأن تعدد اللغات.
    La Lettonie offre déjà des possibilités importantes en faveur du développement de la culture de plusieurs groupes ethniques et de l'enseignement dans leur langue maternelle. UN ولاتفيا تكفل بالفعل فرصا واسعة لتنمية ثقافة مختلف المجموعات العرقية، وتعليمها بلغاتها اﻷصلية.
    A l'exception des Serbes, toutes les minorités nationales reçoivent des programmes diffusés à l'échelle du pays dans leur langue maternelle par la radio nationale de Macédoine. UN وباستثناء اﻷقلية الصربية، تتوفر لجميع اﻷقليات القومية برامج في الراديو تذاع على نطاق البلد كلها بلغاتها اﻷصلية عن طريق راديو مقدونيا الوطني.
    Bon nombre de documents ont été soumis quelques jours avant le commencement de la session. Le Secrétariat les rendra disponibles immédiatement dans leur langue originale et les traductions seront fournies à mesure qu'elles deviennent disponibles. UN وذكر أنه قد قُدِّمت وثائق عديدة خلال أيام من بدء الدورة وأن الأمانة العامة سوف تتيح هذه الوثائق بلغاتها الأصلية على الفور، كما ستقدَّم الترجمات عندما تصبح جاهزة.
    En 1995, il a été publié un autre ouvrage d’information contenant le texte de huit conventions internationales concernant les femmes, y compris la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, dans leur version originale et en coréen. UN وفي عام ١٩٩٥ تم نشر مجلد آخر من المواد التثقيفية اشتمل على ثماني اتفاقيات دولية تتعلق بالمرأة، منها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك بلغاتها اﻷصلية مع ترجمة لها.
    560. La législation adoptée en conformité avec la Convention depuis la soumission du dernier rapport périodique, entre autres celle concernant le droit pour les communautés étrangères établies sur le territoire de l'État partie d'ouvrir des écoles privées dispensant un enseignement dans leurs langues maternelles, et celle relative aux relations de travail est notée avec satisfaction. UN ٥٦٠ - يلاحظ مع الارتياح ما اتخذ من تشريعات طبقا للاتفاقية منذ تقديم آخر تقرير دوري، ولا سيما منها التشريع المتعلق بحق الجاليات اﻷجنبية المستقرة في أراضي الدولة الطرف في افتتاح مدارس خاصة للتعليم بلغاتها اﻷصلية والتشريع المتعلق بعلاقات العمل.
    A l'heure actuelle, les rapports des examens approfondis sont publiés dans la langue originale (en règle générale l'anglais) et seuls les résumés de ces rapports, d'une longueur de 2 à 4 pages, sont traduits dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وتنشر تقارير الاستعراض المتعمق حاليا بلغاتها اﻷصلية )الانكليزية عادة( ولا تترجم إلى جميع اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة سوى ملخصات هذه التقارير التي يتراوح طولها بين صفحتين و٤ صفحات.
    12. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures pour améliorer la qualité et l'exactitude des comptes rendus de séance dans les six langues officielles en veillant à ce que les comptes rendus soient systématiquement établis et traduits à partir des enregistrements sonores et des textes des interventions telles qu'elles ont été prononcées dans la langue originale, et de faire publier ces comptes rendus dans des délais raisonnables; UN ٢١ - تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ الخطوات الكفيلة بتحسين جودة ودقة محاضر الجلسات بجميع اللغات الرسمية الست عن طريق الاعتماد، على نحو كامل على تسجيلات ونصوص تحريرية للبيانات تكون على نحو ما جاءت بلغاتها اﻷصلية وذلك عند إعداد تلك المحاضر وترجمتها، وإصدارها خلال إطار زمني معقول؛
    Pour protester contre le fait qu'aucune loi n'avait été adoptée pour faciliter l'exercice du droit des minorités de recevoir un enseignement primaire et secondaire dans leur langue maternelle, ce qui supposait la formation d'enseignants qualifiés, les étudiants d'origine albanaise de la faculté des sciences de l'éducation de Skopje boycottaient les cours depuis octobre 1996. UN أدى الفشل في سن تشريع يتيح لﻷقليات ممارسة حقها في الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي بلغاتها اﻷصلية عن طريق تدريب المعلمين المؤهلين إلى مقاطعة الطلاب اﻷلبان للدروس بكلية التربية بجامعة سكوبيه منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    348. Le Comité demande au Gouvernement bélarussien de lui fournir, dans son quatorzième rapport, qu'il devra présenter en 1996, des informations sur la composition ethnique de la société bélarussienne ainsi que sur la situation des différentes minorités en ce qui concerne leur participation à la vie publique ainsi que leur accès à l'éducation, la culture et l'information dans leur langue maternelle. UN ٣٤٨ - وتطلب اللجنة من حكومة بيلاروس أن تزودها، في تقريرها الرابع عشر المطلوب في عام ١٩٩٦، بمعلومات عن التركيب العرقي للمجتمع البيلاروسي وعن حالة اﻷقليات المختلفة من حيث اشتراكها في الحياة العامة وامكانيات حصولها على التعليم والثقافة والمعلومات بلغاتها اﻷصلية.
    348. Le Comité demande au Gouvernement bélarussien de lui fournir, dans son quatorzième rapport, qu'il devra présenter en 1996, des informations sur la composition ethnique de la société bélarussienne ainsi que sur la situation des différentes minorités en ce qui concerne leur participation à la vie publique ainsi que leur accès à l'éducation, la culture et l'information dans leur langue maternelle. UN ٣٤٨ - وتطلب اللجنة من حكومة بيلاروس أن تزودها، في تقريرها الرابع عشر المطلوب في عام ١٩٩٦، بمعلومات عن التركيب العرقي للمجتمع البيلاروسي وعن حالة اﻷقليات المختلفة من حيث اشتراكها في الحياة العامة وامكانيات حصولها على التعليم والثقافة والمعلومات بلغاتها اﻷصلية.
    Onze communications ont été sélectionnées et publiées en ligne dans leur langue originale (anglais, espagnol ou français). UN وتم اختيار ونشر إحدى عشرة دراسة على شبكة الإنترنت بلغاتها الأصلية (الانكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية).
    Douze études seront sélectionnées et publiées en ligne dans leur langue originale (anglais, espagnol ou français). UN وسيجري اختيار ونشر إثنتى عشرة دراسة على شبكة الإنترنت بلغاتها الأصلية (الانكليزية أو الفرنسية أو الأسبانية).
    AVERTISSEMENT : Le présent rapport a été rédigé entièrement en français même si certaines citations (traduites en français par le Rapporteur spécial sous sa seule responsabilité) sont reproduites dans leur langue originale. UN تنبيه: حرر هذا التقرير كلية باللغة الفرنسية حتى وإن كانت بعض الاقتباسات (التي ترجمها المقرر الخاص إلى الفرنسية على عهدته) ترد بلغاتها الأصلية.
    560. La législation adoptée en conformité avec la Convention depuis la soumission du dernier rapport périodique, entre autres celle concernant le droit pour les communautés étrangères établies sur le territoire de l'État partie d'ouvrir des écoles privées dispensant un enseignement dans leurs langues maternelles, et celle relative aux relations de travail est notée avec satisfaction. UN ٥٦٠ - يلاحظ مع الارتياح ما اتخذ من تشريعات طبقا للاتفاقية منذ تقديم آخر تقرير دوري، ولا سيما منها التشريع المتعلق بحق الجاليات اﻷجنبية المستقرة في أراضي الدولة الطرف في افتتاح مدارس خاصة للتعليم بلغاتها اﻷصلية والتشريع المتعلق بعلاقات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus