Des soirées littéraires et des manifestations pour la promotion d'ouvrages d'auteurs bulgares sont organisées régulièrement dans ces bibliothèques. | UN | وتشمل اﻷنشطة العادية التي تضطلع بها هاتان المكتبتان تنظيم أمسيات أدبية وترويج كتب لمؤلفين بلغاريين. |
Cas signalés d'enfants bulgares non accompagnés à l'étranger et victimes de la traite | UN | الحالات المسجَّلة لأطفال بلغاريين غير مصحوبين بذويهم في الخارج ووقعوا ضحايا للاتجار |
A la suite de ces attaques, dans la nuit du 2 avril 1993, trois soldats bulgares olnt été tués et trois autres blessés dans la région de Phum Prek (province de Kompong Speu). | UN | فقد اسفرت الاعتداءات التي شنت ليلة ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣ في منطقة بوم بريك، بمقاطعة كوميونغ سبو، عن مقتل ثلاثة جنود بلغاريين وإصابة ثلاثة آخرين بجراح خطيرة. |
Les mesures restrictives prévues dans les normes législatives empêchent les personnes morales et les personnes physiques bulgares de fournir des armes à feu, des munitions, des explosifs et d'autres marchandises généralement dangereuses à des structures et organisations terroristes internationales. | UN | وتمثــل التدابير التقييدية المنصوص عليها في هذه المعايير التشريعية ضمانا لمنع إمداد الهياكل والمنظمات الإرهابية الدولية بأسلحة نارية وذخيرة ومتفجرات وغيرها من السلع الخطرة بوجه عام من قبل أشخاص طبيعيين واعتباريين بلغاريين. |
Le Danemark a aussi appelé l'attention sur la question de la minorité rom et a demandé dans quelle mesure les membres de cette minorité étaient traités comme des citoyens bulgares à part entière. | UN | وركّزت الدانمرك أيضاً على مسألة أقلية الروما وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان أفراد هذه الأقلية يعاملون بصفتهم مواطنين بلغاريين في حد ذاتهم. |
A la suite d'une opération menée de sang-froid dans la nuit du 2 avril 1993 dans la région de Phum Prek, dans la province de Kompong Speu, trois soldats bulgares ont été tués et trois autres blessés. | UN | ونتيجة لعملية قتل وحشي حدثت ليلة ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣، في منطقة فوم بريك، بمقاطعة كومبونغ سبيو، قتل ثلاثة جنود بلغاريين وأصيب ثلاثة آخرون بجراح خطيرة. |
Les passeports en question ont été perdus par des citoyens bulgares ou leur ont été volés, ce qui a été dûment notifié au Ministère de l'intérieur par une déclaration présentée au titre de l'article 17 des Règles de délivrance des documents d'identité bulgares. | UN | وقد قام هؤلاء الأشخاص تحديدا بتزوير جوازات بلغارية، وهي جوازات ضاعت من مواطنين بلغاريين أو سُرقت منهم، وقد قدمت إلى سلطات وزارة الداخلية إشعارات حسب الأصول عن هذه الحالات، وفقا للمادة 17 من قواعد إصدار وثائق الهوية البلغارية. |
Aucun camp d'entraînement d'Al-Qaida ne se trouve sur le territoire bulgare et la Bulgarie ne dispose d'aucune information concernant des citoyens bulgares ou des étrangers dotés du statut de résident qui appartiendraient à l'organisation terroriste et suivraient un entraînement dans un camp d'Al-Qaida à l'étranger. | UN | ولا توجد معسكرات تدريب تابعة لتنظيم القاعدة في أراضي بلغاريا ولا تتوفر بيانات عن مواطنين بلغاريين أو أجانب يقيمون في بلغاريا وينتمون إلى التنظيم الإرهابي ويحصلون على تدريب في معسكرات تدريب تابعة لتنظيم القاعدة خارج هذا البلد. |
Conformément au paragraphe 5 de la résolution 1747 (2007), ce décret interdit l'acquisition d'armes et de matériel connexe auprès de l'Iran par les ressortissants bulgares, ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant pavillon bulgare, que ces articles aient ou non leur origine dans le territoire iranien. | UN | وينص الأمر، عملا بالفقرة 5 من القرار 1747 (2007)، على حظر قيام رعايا بلغاريين بإمداد جمهورية إيران الإسلامية بأي أسلحة أو عتاد ذي صلة أو باستخدام سفن ترفع علم بلغاريا أو طائرات تابعة لها، بغض النظر عما إذا كان منشؤها الأراضي الإيرانية أو لم يكن. |
65. Le bureau régional au Liban a suivi en mai 2004 le procès, devant le tribunal pénal de Benghazi, de médecins et d'infirmières bulgares, palestiniens et libyens accusés d'avoir, plus ou moins volontairement selon les cas, inoculé le virus du sida à des enfants libyens. | UN | 65- ورصد المكتب الإقليمي في لبنان المحاكمة التي جرت في محكمة بنغازي الجنائية في أيار/مايو 2004 لأطباء وممرضات بلغاريين وفلسطينيين وليبيين متهمين بالضلوع بدرجات مختلفة في إصابة أطفال ليبيين بعدوى فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز عمداً(). |
i) Agence de Bagdad 66. Pour la période comprise entre le 15 janvier et le 15 juillet 1991, Agrocomplect demande une indemnité de US$ 199 080 au titre du loyer de son bureau à Bagdad, des dépenses encourues pour son entretien, des salaires pendant six mois des employés locaux et de cinq salariés bulgares en Bulgarie, des frais de protection du chantier et pour récupérer les véhicules du camp. | UN | 66- في ما يتعلق بالفترة الممتدة من 15 كانون الثاني/يناير حتى 15 تموز/يوليو 1991، تلتمس شركة أغروكومبلكت تعويضا بمبلغ 080 199 دولاراً أمريكياً عن إيجار مكتبها في بغداد، والنفقات المتكبدة في صيانة المكتب في بغداد، والمرتبات المدفوعة للموظفين المحليين لمدة ستة أشهر، ومرتبات خمسة موظفين بلغاريين لمدة ستة أشهر في بلغاريا، ونفقات حماية موقع المشروع، ونفقات تجميع المركبات من موقع المشروع. |