La Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration universelle des droits de l'homme avaient été traduites en créole. | UN | وأعدّت نسخة من اتفاقية حقوق الطفل ونسخة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بلغة الكريول. |
Le même intervenant a également demandé une fois de plus que le Département produise des programmes radiodiffusés en créole à l'intention de la population haïtienne. | UN | كما دعا مرة أخرى الإدارة إلى تقديم برامج إذاعية بلغة الكريول للوصول إلى جمهور هايتي. |
Certaines chaînes de télévision et de radio émettent en hindi, et quelquesunes en créole. | UN | وهناك بعض القنوات التلفزيونية والإذاعية التي تبث بالهندي، وعدد قليل منها بلغة الكريول. |
L'article 40 de la Constitution qui prévoit la publication et la diffusion des lois, arrêtés, décrets, accords internationaux, traités et conventions à la fois en langue créole et française n'est pas encore d'application générale. | UN | 3 - والمادة 40 من الدستور التي تقضي بإصدار القوانين والأوامر والمراسيم والاتفاقات الدولية والمعاهدات والاتفاقيات ونشرها بلغة الكريول واللغة الفرنسية لا تطبق بعد تطبيقا دائما. |
Le Comité prend note avec satisfaction des mesures visant à reconnaître de façon adéquate la langue créole, sans porter préjudice à l'utilisation du portugais en tant que principale langue officielle du pays. | UN | 360- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات المتخذة للاعتراف بلغة الكريول اعترافاً تاماً، دون المساس باستخدام اللغة البرتغالية بوصفها اللغة الرسمية الأساسية للبلد. |
Il s'inquiète également de l'absence de matériel pédagogique en créole en sus du matériel en anglais, qui est la langue officielle de l'enseignement scolaire. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إضافة مواد تعليمية بلغة الكريول إلى المواد التي تدرس بالإنكليزية، لغة التدريس الرسمية. |
Par la suite, les formateurs dispenseront des cours en créole aux détenus après les cours de confection organisés par MITD. | UN | ويقدِّم المدرِّبون لاحقاً دورات بلغة الكريول إلى المحتجزين بعد دورة صناعة الملابس التي ينظّمها معهد موريشيوس للتدريب والتطوير. |
Il recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses expériences concernant l'usage du créole comme langue d'enseignement dans les écoles, et de produire des matériaux éducatifs en créole. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تواصل تجاربها فيما يتعلق باستخدام لغة الكريول لغةً للتعليم في المدارس، وبأن تضع مواد تعليمية بلغة الكريول. |
6. L'atelier a débuté par un chant interprété en créole par une chorale d'élèves de l'enseignement primaire sur les effets des changements climatiques sur les océans. | UN | 6- واستُهلت حلقة العمل بنشيد جماعي عن تأثير تغير المناخ على المحيطات قدمه تلاميذ مدرسة ابتدائية بلغة الكريول. |
22. La Constitution et les principales lois seront bientôt disponibles en créole. | UN | 22- وعما قريب سيتاح الدستور والقوانين الرئيسية بلغة الكريول. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures appropriées, notamment de mettre au point des programmes offrant des notions de droit et de fournir des supports d'information, en particulier en créole, pour que les femmes connaissent mieux leurs droits. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة، بما في ذلك وضع برامج شاملة لمحو الأمية القانونية وتوفير المواد الإعلامية، بلغة الكريول خاصة، لتعزيز وعي النساء بحقوقهن. |
Il recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses expériences concernant l'usage du créole comme langue d'enseignement dans les écoles, et de produire des matériaux éducatifs en créole. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تواصل تجاربها فيما يتعلق باستخدام لغة الكريول لغةً للتعليم في المدارس، وبأن تضع مواد تعليمية بلغة الكريول. |
Il a également joué un grand rôle dans le lancement du blog < < Vwajen > > , la plus vaste plate-forme en créole qui permet aux jeunes de s'exprimer. | UN | واضطلعت اليونيسيف أيضا بدور مهم في إطلاق مدونة " Vwajen " ، وهو أكبر محور اتصالات للشباب بلغة الكريول يمكن فيه للشباب أن يعبروا عن آرائهم. |
Dans le cadre de cette campagne, la MICIVIH et des organismes des Nations Unies ont produit conjointement de brefs messages d’information et des programmes de radio et de télévision, organisé des conférences et des séminaires sur la question et publié et distribué une brochure en créole qui explique les mesures que les femmes victimes de violences peuvent prendre et qui peut les aider. | UN | وفي سياق الحملة، اشتركت البعثة مع وكالات الأمم المتحدة في إنتاج لقطات وبرامج إعلامية للبث الإذاعي والتلفزيوني، وتنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية عن الموضوع، وطبع وتوزيع كتيب بلغة الكريول يشرح التدابير التي يمكن للنساء اللاتي كن ضحايا للعنف أن يقمن بها ومن الذي يمكن أن يقدم لهن يد المساعدة. |
g) Une version simplifiée de toutes les lois, en particulier les nouvelles, devrait être publiée en créole. | UN | (ز) ينبغي أن تُنشَر بلغة الكريول نسخةٌ مبسطةٌ من جميع القوانين، لا سيما القوانين الجديدة. |
Toutefois, la CARICOM demande le rétablissement du < < Caribbean Magazine > > , qui constituait une riche source d'informations pour de larges secteurs de la société caraïbe. Elle attend avec impatience la mise en oeuvre intégrale de la résolution 38/82 B relative à l'introduction d'un programme radio complet en créole pour Haïti. | UN | غير أن الجماعة تطلب إعادة برنامج المجلة الكاريبية، لأنه يمثل موردا إعلاميا أساسيا لقطاع مستعرض من المجتمع الكاريبي، وهي تترقب التنفيذ التام لقرار الجمعية العامة 38/82 باء، الذي سيدخل البث الإذاعي الكامل بلغة الكريول في هايتي. |
Au Bureau du commandant de la Force, un assistant administratif (agent des services généraux recruté sur le plan national) est demandé pour seconder l'assistant administratif international du nouveau quartier général de secteur intégré afin de fournir des services administratifs ainsi que des services de traduction en créole. | UN | بمكتب قائد القوة، مساعد إداري واحد (موظف وطني من فئة الخدمات عامة) وسيساعد المساعد الإداري الدولي بالمقر القطاعي المتكامل الجديد، وسيقدم الخدمات الإدارية إلى جانب خدمات الترجمة بلغة الكريول |
43. Comme la radio constitue le meilleur moyen de communiquer avec le peuple haïtien, la Mission aura pour priorité d'organiser ses propres programmes d'information en créole et de louer le temps d'écoute nécessaire à leur diffusion sur les stations d'émission existantes; lorsqu'elle aura acquis les moyens et l'expérience nécessaires, elle pourra également produire des programmes de télévision. | UN | ٤٣ - ونظرا ﻷن اﻹذاعة هي أفضل وسيلة للاتصال بشعب هايتي، فإن اﻷولوية اﻹعلامية بالنسبة للبعثة هي وضع برامجها المنتظمة الخاصة بلغة الكريول واستئجار الزمن لبثها في المحطات القائمة؛ وعندما تتوافر القدرة والخبرة الكافيتان، يمكن إنتاج برامج تليفزيونية أيضا. |
Depuis le 28 janvier 2012, le Service pénitencier de Maurice dispense des cours pour l'acquisition de compétences élémentaires en lecture, en calcul et en écriture en langue créole. | UN | 95- يجري قسم السجون في موريشيوس منذ 28 كانون الثاني/يناير 2012 دورات في مجال تعليم أساسيات الحساب والقراءة والكتابة بلغة الكريول. |