Quelles ressources publiques sont prévues pour dispenser aux personnes appartenant à des minorités une instruction dans leur langue maternelle? | UN | :: ما هي الموارد العامة المتاحة للأشخاص المنتمين إلى الأقلية كي يتلقوا التدريس بلغتهم الأم؟ |
Les enfants appartenant à la minorité hongroise de Yougoslavie reçoivent un enseignement dans leur langue maternelle depuis l'âge de l'école maternelle jusqu'à l'enseignement secondaire. | UN | ويتلقى أطفال اﻷقلية الهنغارية في يوغوسلافيا التعليم بلغتهم اﻷصلية من الحضانة إلى سن المدارس الثانونية. |
En revanche, les minorités résidant en Hongrie, y compris les membres de la communauté serbe, ont une situation plus précaire, puisque leurs enfants ne peuvent recevoir un enseignement dans leur langue maternelle que jusqu'à un certain niveau et dans des matières généralement non essentielles. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اﻷقليات في هنغاريا، بما في ذلك أعضاء اﻷقلية الصربية هناك، في وضع أكثر زعزعة حيث أنهم لم يتمكنوا من تلقي التعليم بلغتهم اﻷصلية إلا إلى فصول معينة وفي المواد غير اﻷساسية أصلا. |
Des services d'interprétation simultanée en cinq langues, y compris le hongrois, sont fournis lors des sessions de l'Assemblée de la Voïvodine, et les députés peuvent prendre la parole dans leur propre langue. | UN | وفي جلسات مجلس فويفودينا تقدم ترجمة فورية إلى خمس لغات بما فيها اللغة الهنغارية ويمكن للنواب مخاطبة المجلس بلغتهم. |
vii) de diffuser et d'échanger des informations dans leur langue maternelle; | UN | `٧` تعميم المعلومات وتبادلها بلغتهم اﻷم؛ |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour que les enfants roms aient la possibilité de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | وينبغي لها مضاعفة جهودها لضمان تلقي أطفال الروما التعليم بلغتهم الأم. |
L'État partie devrait continuer à promouvoir l'accès des Kazakhs à un enseignement dans leur langue. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم. |
Des personnes parlant la langue locale peuvent se trouver sur place pour interroger les témoins dans leur langue maternelle et déchiffrer les communications dans une langue étrangère qui ont été interceptées. | UN | ويمكن أن يحضر ناطقون باللغة الأصلية مناقشة الشهود بلغتهم وأن يرصدوا الاتصالات المعترضة بلغات أجنبية. |
L'État partie devrait continuer à promouvoir l'accès des Kazakhs à un enseignement dans leur langue. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم. |
D'après les études disponibles, les enfants qui sont instruits dans leur langue maternelle obtiennent de meilleurs résultats scolaires. | UN | وأظهرت البحوث أن الأطفال يحققون نتائج أفضل في التعليم إذا ما تم تلقينهم بلغتهم الأصلية. |
Dans les écoles, les membres des minorités nationales sont autorisés à étudier dans leur langue natale. | UN | ويسمح لأعضاء الأقليات القومية بأن يتلقوا التعليم في المدارس بلغتهم الأصلية. |
Quelque 35 000 enfants de cette région n'ont pas la possibilité d'étudier dans leur langue maternelle. | UN | إذ يوجد نحو ٠٠٠ ٣٥ طفل في تلك المنطقة ليس لديهم فرصة الالتحاق بمدارس تدرس بلغتهم القومية. |
Cela leur rend impossible de suivre un enseignement dans leur langue maternelle, ainsi que de faire connaître les divers éléments de leur culture, bien que d'importants premiers pas aient été faits dans ce sens. | UN | وعدم وجود لغة متطورة يجعل من المستحيل عليهم تلقي التعليم الدراسي بلغتهم الأم، فضلا عن وضع سجل سليم لثقافتهم، ومع ذلك فقد اتخذت فعلا تدابير رئيسية في ذلك الصدد. |
La Constitution brésilienne garantit aux populations autochtones le droit à l'éducation dans leur langue maternelle. | UN | يكفل الدستور البرازيلي للسكان الأصليين حق التعليم بلغتهم الأصلية. |
Ainsi, les Indiens ou les Japonais, les Nigérians ou les Brésiliens n'ont jamais la possibilité de parler dans leur langue maternelle aux Nations Unies. | UN | فالهنود على سبيل المثال أو اليابانيون أو النيجيريون أو البرازيليون لا يتكلمون أبدا بلغتهم الوطنية في الأمم المتحدة. |
Dans le système d'éducation national, les membres des minorités ont droit à l'éducation gratuite dans leur langue maternelle. | UN | ويتمتع أفراد الأقليات في نظام التعليم الحكومي الحق في التعليم المجاني بلغتهم الأصلية. |
Malheureusement, les membres de la minorité nationale albanaise avaient presque totalement boycotté l'enseignement dans leur propre langue. | UN | ولكن مع اﻷسف قاطع أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية مقاطعة تامة تقريبا المناهج الدراسية التي تدرس بلغتهم. |
C'est pourquoi je voudrais, par le biais des pétitionnaires, m'adresser à eux dans leur propre langue. | UN | ومن هنا، أود، من خلال الملتمسين، أن أخاطب أهالي الجزر بلغتهم. |
Dans les municipalités où leur nombre atteint un certain seuil, elles ont le droit de recevoir une éducation dans leur propre langue et de prendre part aux affaires publiques les concernant. | UN | وفي البلديات التي يصل فيها عدد أفراد الأقليات إلى حد معين، لهم الحق في التعلم بلغتهم الخاصة والحق في المشاركة في الشؤون العامة التي تمسهم. |
Par l'application d'une politique " deux poids deux mesures " , la population serbe est privée de programmes diffusés dans sa langue maternelle, la réintroduction de celle-ci étant très lente et étant accompagnée de très nombreuses restrictions. | UN | ونظرا لسياسة الكيل بمكيالين، حُرم السكان الصرب من البرامج الناطقة بلغتهم الأصلية، وان استؤنفت ببطء شديد وبقيود كثيرة. |
Il s'était attaché également à cultiver chez les Samis la fierté de leur langue, de leurs habits traditionnels et de leur culture. | UN | وبُذل جهد أيضاً لزيادة اعتزاز الصاميين بأنفسهم فيما يتعلق بلغتهم وأزيائهم التقليدية وثقافتهم. |
Dans le domaine de l'éducation, les membres ont demandé que l'on précise dans combien d'établissements l'enseignement était dispensé dans la langue maternelle de l'élève. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، أراد أعضاء اللجنة أن يعرفوا عدد المدارس التي توفر التعليم للتلاميذ بلغتهم اﻷصلية. |
Chacun veut jouir de la liberté de pratiquer sa propre religion, de parler sa propre langue et de célébrer son propre héritage ethnique ou religieux sans crainte de discrimination. | UN | والناس يريدون الحرية لممارسة دينهم والتكلم بلغتهم والاحتفاظ بتراثهم العرقي أو الديني دون خوف من التمييز. |
La décision d'abattage forcé prise par la Coopérative constitue une violation du droit des auteurs d'utiliser leur propre langue. | UN | وينتهك قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري أيضاً حق أصحاب البلاغ في التمتع بلغتهم. |
Tu es sur leur terrain. Apprends leur langage. | Open Subtitles | أنتِ في دولتهم فتعلمي الحديث بلغتهم |