On continuera de s'attacher tout particulièrement à dispenser un enseignement bilingue et interculturel aux enfants des communautés autochtones. | UN | وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لتوفير التعليم بلغتين وفي جو يقوم على تعدد الثقافات لأطفال السكان المحليين. |
L'enseignement bilingue comprend un enseignement plus intensif et détaillé sur la langue et les valeurs culturelles bulgares, en bulgare. | UN | ويشمل التعليم المقدم بلغتين تدريسا مكثفا ومفصلا أكثر للغة البلغارية، والقيم الثقافية باللغة البلغارية. |
L'orateur a évoqué la nécessité de réviser les manuels scolaires afin d'en éliminer le contenu discriminatoire et proposé de généraliser l'enseignement bilingue et interculturel dans les pays où vivent des peuples autochtones. | UN | وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية. |
Il n'y a que quelques inscriptions bilingues dans les rues principales de Dimitrovgrad et Bosilegrad. | UN | وليس هناك إلا عدد قليل من الكتابات بلغتين في الشوارع الرئيسية لديميتروفغراد وبوسيليغراد. |
Des précisions ont été demandées quant au volume de travail du Tribunal administratif et à la présentation de ses rapports en deux langues. | UN | وطُلب توضيح بشأن حجم عمل المحكمة اﻹدارية وتقديم تقاريرها بلغتين. تحفـــظ |
Un certain nombre de publications et de documents relatifs aux projets sont publiés dans deux langues ou en version bilingue. | UN | ويصدر عدد من المنشورات والوثائق ذات الصلة بالمشاريع بلغتين أو في نصوص ثنائية اللغة. |
Le programme colombien d'éducation bilingue lancé en 1975 avait permis la formation de professeurs spécialisés dans l'enseignement bilingue aux peuples autochtones. | UN | ودرب البرنامج الكولومبي للتعليم بلغتين، الذي بدأ في عام ٥٧٩١، معلمين متخصصين في تعليم السكان اﻷصليين بلغتين. |
On a diffusé un bulletin d'information, quatre films et une brochure sur le thème de la Journée mondiale, et préparé une émission radiophonique bilingue. | UN | ووزعت رسالة إخبارية وأربعة أفلام ونشرة عن موضوع يوم اﻹيدز العالمي، وتم إعداد برنامج إذاعي بلغتين. |
Par ailleurs, la nouvelle loi sur l'éducation instaure l'enseignement interculturel bilingue. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الجديد المتعلق بالتعليم يستحدث التعليم المتعدد الثقافات بلغتين. |
Est également reconnu le droit des populations autochtones de transmettre leur culture par le biais d'un enseignement bilingue. | UN | ويعترف الدستور أيضا بحق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافاتهم عن طريق التعليم بلغتين. |
Les écoles élémentaires situées dans les zones d'influence indigène dispensent un enseignement bilingue. | UN | ويجري التعليم بلغتين في مدارس التعليم الأساسي الواقعة في مناطق نفوذ السكان الأصليين. |
Cependant, les autorités n'assurent pas l'éducation bilingue de façon systématique. | UN | غير أن السلطات لا توفر بانتظام التعليم بلغتين. |
Pour améliorer cet état de choses, il faut prendre des mesures et dégager des ressources durables, en particulier pour la formation des maîtres, leur rémunération et les outils nécessaires à une instruction bilingue. | UN | ويحتاج الأمر الى بذل جهود متواصلة من حيث السياسات والموارد بغية تحسين هذا المجال، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتدريب المعلمين وتحسين رواتبهم وتوفير مواد التعليم بلغتين. |
Le personnel d'appui bilingue des services généraux aidera le secrétariat à produire ses travaux rapidement et efficacement en deux langues sans avoir à faire traduire systématiquement la correspondance à l'extérieur. | UN | ومن المتوخى أن يقوم موظف خدمات الدعم العام باعتماد لغتين بتعزيز قدرة الأمانة على إنجار العمل بسرعة وكفاءة بلغتين دون الحاجة إلى توجيه المراسلات للترجمة كلما وردت. |
:: Éducation bilingue interculturelle : recrutement d'enseignants bilingues pour les premières années de l'école primaire | UN | :: التعليم بلغتين المتعدد الثقافات: تعيين مدرسين باللغتين للفصول الأولى من التعليم الابتدائي |
:: La création de la Direction générale de l'éducation bilingue interculturelle; | UN | :: إنشاء المديرية العامة للتعليم بلغتين المتعدد الثقافات |
Peu de pays ont donné à la formation des maîtres autochtones bilingues la priorité qu'elle mérite. | UN | وقليلة هي البلدان التي أعطت تدريب المعلمين من السكان الأصليين المتكلمين بلغتين الأولوية الواجبة. |
Il est décourageant de noter que les communiqués de presse continuent de n'être diffusés qu'en deux langues. | UN | ومع ذلك فمما يثير الإحباط أن النشرات الصحفية لا تزال تُنشر بلغتين فقط. |
En outre, un manuel sur l'approvisionnement en eau au moyen de pompes à bras et l'assainissement a été élaboré dans deux langues locales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أُعِدَّ دليل للتزود بالمياه بالمضخة اليدوية وللمرافق الصحية بلغتين محليتين. |
a Hormis les établissements ci-après, où le montant maximum des dépenses autorisées, exprimé en dollars, est dorénavant égal à celui qui s'applique aux États-Unis : American School of Paris, American University of Paris, British School of Paris, École Active bilingue Jeannine Manuel, École Active bilingue Victor Hugo, École de Management de Lyon, International School of Paris et Marymount School of Paris. | UN | (أ) باستثناء المدارس التالية التي سيطبق عليها مستوى دولار الولايات المتحدة (في الولايات المتحدة الأمريكية): المدرسة الأمريكية في باريس والجامعة الأمريكية في باريس والمدرسة البريطانية في باريس والمدرسة الأوروبية للإدارة في ليون والمدرسة الدولية في باريس ومدرسة ميريماونت في باريس ومدرسة فيكتور هوغو للتدريس بلغتين ومدرسة جانين مانويل للتدريس بلغتين. |
On constate donc avec regret que les questionnaires d'évaluation précédemment distribués par le Département n'étaient disponibles que dans deux seulement des six langues officielles. | UN | ولاحظ مع الأسف أن استبيانات التعقيبات التي وزعتها الإدارة في السابق قد أتيحت فقط بلغتين من اللغات الرسمية الست. |