La fourniture continue de rapports en provenance de la mission à Belgrade sur la fermeture effective de la frontière servira de base à une action future. | UN | وإن استمرار تدفق تقارير تلك البعثة في بلغراد بشأن فعالية إغلاق الحدود سيوفر اﻷساس لاتخاذ التدابير في المستقبل. |
L'initiative de Belgrade sur le renforcement de la coopération sous-régionale en matière de lutte contre le changement climatique en est un bon exemple. | UN | وأحد الأمثلة الجيدة على هذه المحاولة هو مبادرة بلغراد بشأن تعزيز التعاون دون الإقليمي في مجال تغير المناخ. |
Cinq réunions avec Belgrade sur la mise en place d'un mécanisme de protection du patrimoine culturel et religieux du Kosovo | UN | خمسة اجتماعات مع بلغراد بشأن إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو |
Le dialogue avec Belgrade concernant les questions de police, de justice et de douanes s'est poursuivi. | UN | واستمر الحوار مع بلغراد بشأن مسائل الشرطة والعدالة والجمارك. |
Le Conseil a engagé instamment les Institutions provisoires à participer de façon constructive et sans réserve aux activités des groupes de travail constitués dans le cadre du dialogue avec Belgrade pour examiner des questions pratiques d'intérêt mutuel et à démontrer leur attachement au processus. | UN | وحث المجلس المؤسسات المؤقتة على المشاركة بصورة كاملة وبناءة مع الأفرقة العاملة في إطار الحوار المباشر مع بلغراد بشأن المسائل العملية ذات الأهمية المشتركة وإظهار التزامها بالعملية. |
Ce nouvel incident souligne à nouveau la nécessité de reconsidérer la coopération des autorités de Belgrade au processus de paix, en particulier à la lumière de la résolution 1003 (1995) du Conseil. | UN | وتؤكد هذه الحادثة أيضا على الحاجة إلى إعادة النظر في التعاون مع سلطات بلغراد بشأن عملية السلم، ولا سيما في ضوء قرار المجلس ١٠٠٣ )١٩٩٥(. |
La MINUK avait entretenu un dialogue constant avec les autorités de Belgrade sur la question des privatisations. | UN | وكانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في حوار دائم مع السلطات في بلغراد بشأن مسألة الخصخصة. |
S'exprimant devant le Conseil, Skender Hyseni (Kosovo) a déclaré que Pristina continuerait de chercher à dialoguer avec Belgrade sur de nombreuses questions d'intérêt mutuel et qu'elle souhaitait entamer ces pourparlers le plus rapidement possible. | UN | وقال اسكندر حسيني من كوسوفو وهو يتحدث أمام المجلس إن بريشتينا ستواصل السعي إلى الحوار مع بلغراد بشأن عدد كبير من القضايا ذات الاهتمام المشترك وأنها ترغب في الدخول في هذه المحادثات عاجلا وليس آجلا. |
À cet égard, l'adoption des principes de Belgrade sur la relation entre les institutions nationales des droits de l'homme et les parlements est la bienvenue, et la diffusion ainsi que l'application de ces principes est encouragée. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتماد مبادئ بلغراد بشأن العلاقة بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمانات مدعاة للترحيب، كما أن نشر هذه المبادئ وتطبيقها أمر يستحق التشجيع. |
Le dialogue avec Belgrade sur les questions d'intérêt commun, évoqué dans ma lettre au Président Tadić, revêt une importance crucial au regard de l'action menée par l'ONU au Kosovo. | UN | 31 - ويعتبر الحوار مع بلغراد بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك، الذي أشرت إليه في رسالتي إلى الرئيس تاديتشن، ذا أهمية فائقة بالنسبة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في كوسوفو. |
Principes de Belgrade sur les relations entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les parlements (Belgrade, 22-23 février 2012) 19 | UN | مبادئ بلغراد بشأن العلاقة بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان (بلغراد، 22-23 شباط/فبراير 2012) 22 |
Principes de Belgrade sur les relations entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les parlements (Belgrade, 22-23 février 2012) | UN | مبادئ بلغراد بشأن العلاقة بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان (بلغراد، 22-23 شباط/فبراير 2012) |
Prenant acte également du rapport établi par le Bureau de coordination des affaires humanitaires du Secrétariat à Belgrade sur les données de base concernant le secteur de l'énergie en Serbie pendant l'hiver 2000-2001, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالتقرير الذي أعده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة في بلغراد بشأن المعلومات الأساسية عن قطاع الطاقة في صربيا في شتاء 2000- 2001 " ()، |
Cette provocation survient peu de temps après la déclaration faite par le Ministère albanais des affaires étrangères dans laquelle celui-ci rejetait catégoriquement une note récente émanant du gouvernement de Belgrade sur " les incidents de frontière " et qui qualifiait ces incidents de pure invention. | UN | ويأتي الحادث الاستفزازي أعلاه على أثر قيام وزير خارجية جمهورية ألبانيا بإصدار بيان يرفض فيه بشكل قاطع مذكرة صادرة في اﻵونة اﻷخيرة عن حكومة بلغراد " بشأن حوادث الحدود " تصف الحوادث المذكورة بأنها محض اختلاق متعمد. |
Ce séminaire a réuni des représentants d'institutions nationales et de parlements, ainsi que des chercheurs du monde entier qui ont examiné comment renforcer la coopération entre institutions nationales et parlements et ont adopté à ce sujet un texte, intitulé Principes de Belgrade sur les relations entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les parlements (voir annexe). | UN | وضمت الحلقة الدراسية ممثلين عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمانات وأكاديميين من جميع أنحاء العالم لمناقشة سبل تقوية التعاون بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان. واعتمد المشاركون مجموعة من المبادئ لكي يُسترشَد بها في كيفية تطوير التعاون بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمانات سُمِّيت مبادئ بلغراد بشأن العلاقة بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان (انظر المرفق). |
Des membres du Gouvernement ont déclaré que le Monténégro n'accepterait pas la décision de Belgrade concernant l'état de guerre et l'adoption d'une procédure pénale sommaire. | UN | وصرح أعضاء في حكومة الجبل اﻷسود بأن الجبل اﻷسود لن يقبل قرار بلغراد بشأن حالة الحرب واﻹجراءات الجنائية الصورية. |
À cet égard, il engage instamment les institutions provisoires d'administration autonome à démontrer leur attachement au processus en participant de façon constructive et sans réserve aux activités des groupes de travail constitués dans le cadre du dialogue direct avec Belgrade pour examiner des questions pratiques d'intérêt mutuel. | UN | ويحث المجلس في هذا الخصوص، مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على المشاركة بصورة كاملة وبناءة مع الأفرقة العاملة في إطار الحوار المباشر مع بلغراد بشأن المسائل العملية ذات الأهمية المشتركة، لإظهار التزامها بالعملية. |
L'assassinat du Premier Ministre de la République de Serbie et les déclarations provocantes de membres de l'administration de Belgrade au sujet du statut futur du Kosovo ont eu un impact négatif sur la situation politique au Kosovo. | UN | 44 - وأحدث اغتيال رئيس وزراء جمهورية صربيا والبيانات الاستفزازية التي أدلى بها مسؤولو بلغراد بشأن وضع كوسوفو في المستقبل أثرا سلبيا على الحالة السياسية في كوسوفو. |