La base de nos négociations est l'article 4 de l'Accord portant normalisation des relations, signé à Belgrade le 23 août 1996. | UN | ويرد أساس مفاوضاتنا في المادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات، الموقع في بلغراد يوم 23 آب/أغسطس 1996. |
La MINUK - avec des experts du secteur de la justice d'EULEX - a également eu des entretiens au niveau technique à Belgrade le 9 mars. | UN | وعقدت أيضا بعثة الأمم المتحدة، إلى جانب خبراء قطاع العدل ببعثة الاتحاد الأوروبي، محادثات على الصعيد التقني في بلغراد يوم 9 آذار/مارس. |
2.1 Zoran Novaković a été admis à la clinique de chirurgie maxillo-faciale de Belgrade le 24 mars 2003 avec une tuméfaction de la joue due à une infection dentaire. | UN | 2-1 دخل الضحية عيادة جراحة الوجه والفكين في بلغراد يوم 24 آذار/مارس 2003 وكان فكه منتفخاً بسبب تعفن أصاب سناً. |
Ayant examiné l'annonce faite à Belgrade le 4 mai 1992, décrite au paragraphe 24 du rapport du Secrétaire général du 12 mai 1992, concernant le retrait de personnels de l'Armée populaire yougoslave des républiques autres que la Serbie et le Monténégro et la renonciation à toute autorité sur ceux qui demeurent, | UN | " وقد نظر في اﻹعلان الصادر فـي بلغراد يوم ٤ أيار/مايو ٢٩٩١ والوارد وصفه في الفقرة ٤٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢١ أيار/مايو ٢٩٩١ فيما يتعلق بانسحاب أفراد الجيش الشعبــي اليوغوسلافـي من الجمهوريات اﻷخرى عدا الصرب ومونتينيغرو والتخلي عن ممارسة السلطة على من يبقون، |
8. Nous tenons également à signaler que, même édulcorés, certains aspects essentiels de l'ultimatum de l'OTAN et du cessez-le-feu conclu à Belgrade le 23 avril 1994 n'ont toujours pas été appliqués. | UN | ٨ - ونود أن نبين أيضا أنه حتى الشروط المخففة التي انطوى عليها إنذار الناتو وإعلان وقف إطلاق النار الملتزم به في بلغراد يوم ٢٣ نيسان/ابريل عام ١٩٩٤ لا تزال، في جوانبها الرئيسية، غير منفذة. |
Déclaration rendue publique à Belgrade le 3 juin 1999 par le Ministère fédéral des affaires étrangères de la République fédérale de Yougoslavie | UN | البيـــان الــذي أصدرتـــه الــوزارة الاتحاديـــة للشؤون الخارجية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بلغراد يوم ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٩ |
En dehors de la République fédérale de Yougoslavie, EUTELSAT n’a pas autorisé que la télévision d’État serbe soit retransmise par satellite. Les relais de radio et de télévision ont été bombardés de même que le siège de la radiotélévision serbe à Belgrade, le 23 avril, où 16 employés ont perdu la vie. | UN | وخارج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لم تسمح المنظمة اﻷوروبية لسواتل الاتصالات اللاسلكية بث التلفزيون الحكومي الصربي عبر السواتل، فقد قُصفت بالقنابل أبراج اﻹذاعة والتلفزيون، كما حدث لمقر إذاعة وتلفزيون صربيا في بلغراد يوم ٢٣ نيسان/أبريل، مما أسفر عن مقتل ١٦ من العاملين. |
13. À la demande des Coprésidents, M. Pellnas est arrivé à Belgrade le mercredi 14 septembre, accompagné de sept personnes venant des pays suivants : Allemagne, États-Unis, Fédération de Russie, France, Norvège et Suède. | UN | ١٣ - وبناء على طلب الرئيسين المشاركين، وصل السيد بيلناس إلى بلغراد يوم اﻷربعاء، ١٤ أيلول/سبتمبر، يصحبه ٧ أشخاص من فرنسا وألمانيا والنرويج والاتحاد الروسي والسويد والولايات المتحدة. |
21. Les coprésidents prennent ces faits très au sérieux et en ont discuté en détail avec le Président Milosevic lorsqu'ils l'ont rencontré à Belgrade le mercredi 26 octobre 1994. | UN | ٢١ - وأخذ الرئيسان المشاركان هذا اﻷمر بجدية بالغة وناقشاه بالتفصيل مع الرئيس ميلوسيفيتش خلال اجتماع عقداه معه في بلغراد يوم اﻷربعاء، ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤. |
28. Afin de promouvoir la coopération internationale en Europe du Sud-Est, l'ONUDC a organisé un atelier d'une journée, à Belgrade, le 15 octobre 2012, à l'intention des coordinateurs nationaux de la lutte contre la traite des personnes et des directeurs des établissements de formation judiciaire de la région. | UN | 28- ولتعزيز التعاون الدولي في جنوب شرق أوروبا، عقد المكتب حلقة عمل ليوم واحد في بلغراد يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012 للمنسقين الوطنيين في مجال مكافحة الاتجار بالبشر ومديري مؤسسات التدريب القضائي في المنطقة. |
Mon Représentant spécial, Michael Steiner, s'est rendu à Belgrade le 3 avril 2002 afin de s'entretenir de questions d'intérêt mutuel avec le Président Vojislav Kostunica, le Premier Ministre Zoran Djindjic et le Vice-Premier Ministre Nebojsa Covic, et d'obtenir leur appui constructif en vue de la participation de la Coalition du retour au Gouvernement. | UN | 40 - زار ممثلي الخاص مايكل شتاينر بلغراد يوم 3 نيسان/أبريل 2002 لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك مع الرئيس فويشلاف كوستونيتسا، ورئيس الوزراء زوران دينيتش، ونائب رئيس الوزراء نبويسا تشوفتش، لطلب دعمهم البناء لمشاركة ائتلاف العودة في الحكومة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de Belgrade, adoptée à l'issue de la sixième Réunion des chefs d'État et de gouvernement des pays du Processus de coopération de l'Europe du Sud-Est, qui s'est tenue à Belgrade le 9 avril 2003 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه إعلان بلغراد الذي اعتمد في الاجتماع السادس لرؤساء دول وحكومات عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، الذي عقد في بلغراد يوم 9 نيسان/أبريل 2003 (انظر المرفق). |
Nous, chefs d'État ou de gouvernement des pays du Processus de coopération de l'Europe du Sud-Est et représentants des pays observateurs, réunis à Belgrade le 9 avril 2003, avons noté avec plaisir le renforcement de la coopération et de la stabilité régionales depuis notre dernier Sommet, tenu à Tirana en mars 2002. | UN | 1 - نحن، رؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة والتي لها مركز المراقب في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، المجتمعين في بلغراد يوم 9 نيسان/أبريل 2003، لاحظنا بارتياح أن التعاون وتوطيد الاستقرار الإقليمي تعززا بصورة أكبر منذ مؤتمر القمة الأخير الذي انعقد في تيرانا في آذار/مارس 2002. |
Les délégations yougoslave et croate participant aux négociations relatives au règlement du différend concernant Prevlaka ont tenu leur quatrième réunion, qui est aussi la dernière en date, à Belgrade le 9 mars 1999. À l'issue de cette réunion, les deux parties ont échangé les arguments sur lesquels elles fondent leurs conceptions respectives du tracé de la frontière internationale dans la zone de Prevlaka. | UN | عقد وفدا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا في المفاوضات المتصلة بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها في بلغراد يوم ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، اجتماعهما الرابع وهو أقرب الاجتماعات عهدا تبادل خلاله الجانبان الحجة التي يستند إليها كل منهما في مطالبته فيما يتعلق بموقع امتداد حدود بريفلاكا بين البلدين. |
Le Ministre français des affaires étrangères, Président du Conseil de l'Union, se rendra à Belgrade le mardi 10 octobre pour informer le Président Kostunica de ces décisions et l'inviter à rencontrer les chefs d'État et de gouvernement de l'Union lors du prochain Conseil européen de Biarritz. | UN | وسوف يتوجه وزير الخارجية الفرنسي، ورئيس مجلس الاتحاد، إلى بلغراد يوم الثلاثاء، 10 تشرين الأول/أكتوبر، لإبلاغ الرئيس كوشتونيتسا بهذه القرارات، ودعوته إلى الاجتماع برؤساء دول أو حكومات الاتحاد في المجلس الأوروبي المقبل المزمع عقده في بياريتس. |
Comme indiqué précédemment, chacun des gouvernements a soumis une proposition de règlement (voir S/1998/533 et S/1998/632) et leurs équipes de négociation ont tenu quatre séries de pourparlers, la dernière à Belgrade le 9 mars 1999. | UN | ومثلما أشير إلى ذلك في تقرير سابق، قدمت كل حكومة مقترحا لتسوية الخلاف (انظر S/1998/533 و S/1998/632) وعقد فريقا التفاوض التابعان لهما أربع جولات من المحادثات، آخرها في بلغراد يوم 9 آذار/مارس 1999. |
Comme indiqué précédemment, les deux Gouvernements ont présenté chacun une proposition du règlement du différend (voir S/1998/533 et S/1998/632) et leurs équipes de négociations ont tenu quatre séries de pourparlers, dont la dernière a eu lieu à Belgrade le 9 mars 1999. | UN | ومثلما أشير إلى ذلك في تقرير سابق، قدمت كل حكومة مقترحا لتسوية الخلاف (انظر S/1998/533 و S/1998/632) وعقد فريقا التفاوض أربع جولات من المحادثات، آخرها في بلغراد يوم 9 آذار/مارس 1999. |
Le Rapporteur spécial est très préoccupé d'avoir appris que la police de sécurité serbe aurait enlevé un des accusés, M. Zeljko Dzakula, à Belgrade le 4 février 1994 (voir par. 123 ci-dessous). | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد ازاء المعلومات التي تلقاها بخصوص قيام شرطة اﻷمن الصربية باختطاف احد المتهمين المدعو زلييكودساكولا بالقوة في بلغراد يوم ٤ شباط/ فبراير ٤٩٩١ )انظر الفقرة ٣٢١ أعلاه(. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète notamment du cas de M. Zeljko Dzakula (voir par. 112 ci-dessus) que les persécutions politiques avaient amené à fuir la prétendue " République de Krajina serbe " , et qui a été enlevé par la police de sécurité serbe à Belgrade le 4 février 1994. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن القلق بوجه خاص لحالة السيد زيلجكو دزاكولا )انظر الفقرة ٢١١ أعلاه( الذي ما أن هرب مما يسمى " جمهورية كراجينا الصربية " بسبب الاضطهاد السياسي حتى اختطفته شرطة اﻷمن الصربية في بلغراد يوم ٤ شباط/فبراير ٤٩٩١. |
La reprise de l'activité diplomatique a, jusqu'à présent, permis d'obtenir des résultats importants : l'accord de Genève, conclu le 8 septembre, sur les principes de base d'un règlement en Bosnie, le Cadre pour la cessation des hostilités dans la zone d'exclusion de Sarajevo, signé par les Serbes de Bosnie à Belgrade le 14 septembre, et la déclaration commune du 26 septembre. | UN | لقــد أحرز تجديــد العمل الدبلوماسي حتى اﻵن منجزات كبيرة: اتفاق جنيف المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر بشأن المبادئ اﻷساسية للتسوية في البوسنة، وإطار وقف اﻷعمال العسكرية فــي منطقة الاستبعاد حول سراييفو التي وقعها صرب البوسنة في بلغراد يوم ١٤ أيلول/سبتمبر، والبيان المشترك الصادر يوم ٢٦ أيلول/سبتمبر. |