"بلوغهم سن" - Traduction Arabe en Français

    • l'âge de
        
    • âgés de
        
    • âgées de moins de
        
    • partir de
        
    • la majorité
        
    • leur majorité
        
    La mortalité infantile a diminué, mais demeure très élevée, ce qui est inacceptable; 6,9 millions d'enfants meurent chaque année avant l'âge de 5 ans. UN لقد تراجعت معدلات وفيات الأطفال، ولكنها تظل عالية بمستويات غير مقبولة؛ فثمة 6.9 مليون طفل يموتون كل عام قبل بلوغهم سن الخامسة.
    Si, après l'âge de 18 ans, l'enfant/les enfants souhaite(nt) renoncer à la citoyenneté afghane, leur demande sera acceptée par le Gouvernement. UN وإذا طلب الأطفال، بعد بلوغهم سن الثامنة عشر، التخلي عن الجنسية الأفغانية، فإن حكومة أفغانستان تقبل طلبهم.
    C'est une prestation à laquelle ont droit hommes et femmes quand ils atteignent l'âge de la retraite. UN ويحصل كل من الرجال والنساء على هذا الاستحقاق عند بلوغهم سن التقاعد.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants maoris sont plus susceptibles que les autres de manger des aliments solides avant l'âge de quatre mois. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن أطفال الماوري يُعطون على الأرجح أكثر من غيرهم أغذية صلبة قبل بلوغهم سن أربعة أشهر.
    Ils cessent d'exercer leur charge à l'âge de 65 ans. UN ولهم أن يحتفظوا بوظائفهم حتى بلوغهم سن السادسة والخمسين.
    Ce concept entraîne l'allaitement maternel exclusif des bébés depuis la naissance jusqu'à l'âge de six mois. UN ويستلزم هذا المفهوم الرضاعة الثديية حصرا للأطفال من الولادة حتى بلوغهم سن ستة أشهر.
    Le Comité regrette que les enfants n'aient le droit d'être entendus sur les questions de santé qu'à partir de l'âge de 12 ans. UN وتأسف اللجنة لعدم تمتع الأطفال بالحق في الاستماع إليهم في المسائل المتعلقة بالصحة إلا بعد بلوغهم سن 12 سنة.
    Par ailleurs, il n'existe pas de soutien institutionnel, d'éducation ou de formation pour ces enfants après l'âge de 18 ans ; des cours de rattrapage dans des institutions tertiaires et auprès des employeurs sont nécessaires. UN وإضافة إلى هذا فإنه لا يوجد دعم مؤسسي أو تعليم أو تدريب لأولئك الأطفال بعد بلوغهم سن 18 عاماً؛ وهناك حاجة إلى وضع برامج دراسية لسد الثغرات مع مؤسسات وموظفي التعليم الثانوي.
    Du fait que 25 % des fonctionnaires ont plus de 50 ans, le défi pour l'organisation consiste à remplacer les fonctionnaires qui atteignent l'âge de la retraite et quittent l'UNICEF. UN وبالنظر إلى أن أعمار 25 في المائة من جميع الموظفين هي 50 عاما وما فوق، فإن أحد التحديات التنظيمية الرئيسية هو استبدال الموظفين عند بلوغهم سن التقاعد وترك المنظمة.
    Australie concernait le renvoi obligatoire des pilotes à l'âge de 60 ans. UN وتتعلق قضية لوف وآخرين ضد أستراليا بالفصل الإجباري لربابنة الطائرات عند بلوغهم سن الستين.
    Ils prennent en charge la population à risque, de la naissance à l'âge de quatre ans. UN وتوفر مثل هذه المراكز الخدمات للسكان المعرضين للمخاطر من وقت الولادة وحتى بلوغهم سن الرابعة؛
    Les enfants mineurs peuvent avoir leur propre passeport à partir de l'âge de 2 ans. UN وللقصر أن يحملوا جوازات سفر خاصة بهم ابتداءً من بلوغهم سن السنتين.
    L'usage de la cigarette oscille actuellement entre moins de 1 % et 40 %, près de 25 % des élèves interrogés ayant fumé leur première cigarette avant l'âge de 10 ans. UN ويتراوح تدخين السجائر حاليا بين أقل من 1 في المائة و 40 في المائة، مع بدء التدخين بين 25 في المائة من التلاميذ قبل بلوغهم سن 10 سنوات.
    En outre, le Comité regrette que les prestations sociales pour enfants handicapés prennent fin lorsque ces derniers atteignent l'âge de 16 ans. UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لوقف الاستحقاقات الاجتماعية للأطفال المعوقين عند بلوغهم سن 16 عاماً.
    Les conscrits doivent ensuite suivre 8 cours de formation de 20 jours avant l'âge de 42 ans. UN وعلى المجندين بعد ذلك أن يحضروا ثماني دورات تدريبية تدوم كل واحدة منها ٠٢ يوماً قبل بلوغهم سن ٢٤ عاماً.
    C'est pourquoi une allocation, qui ne tient pas compte du revenu global de la famille, majorée de 50 %, est versée aux familles qui élèvent des enfants handicapés jusqu'à l'âge de 16 ans. UN لذا يدفع البدل لﻷسر التي ترعى أطفالاً معوقين حتى بلوغهم سن السادسة عشرة دون أخذ الدخل الاجمالي لﻷسرة في الاعتبار، مع منحها مبلغاً إضافياً يعادل ٠٥ في المائة من البدل اﻷساسي.
    Les grossesses et les accouchements étaient accompagnés; des infrastructures étaient disponibles pour les enfants jusqu'à l'âge de 3 ans. UN وتدعم الدولة الحمل والولادة، وتتيح مرافق للأطفال حتى بلوغهم سن 3 سنوات.
    Sur 1 000 enfants survivants au premier anniversaire, 31 sont décédés avant d'atteindre l'âge de 5 ans. UN ويموت من كل 000 1 مولود حيّ بلغوا سن الواحدة 31 مولودا قبل بلوغهم سن الخامسة من العمر.
    Tous les enfants et adolescents avant l'âge de travail bénéficient de l'enseignement secondaire général et obligatoire. UN يتلقى جميع المواطنين في الجمهورية التعليم الإلزامي المتوسط العام قبل بلوغهم سن العمل.
    Les enfants âgés de moins de 16 ans bénéficient du système éducatif universel fondé sur un enseignement obligatoire et gratuit d'une durée de 11 ans. UN وبدأ العمل بنظام التعليم المجاني الإلزامي العام لمدة 11 سنة للأطفال حتى بلوغهم سن 16 عاماً.
    146. Les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent être engagées qu'après un examen médical préalable; elles sont ensuite soumises chaque année à un examen médical obligatoire jusqu'à ce qu'elles aient atteint l'âge de 18 ans. UN ٦٤١- ولا يمكن منح وظيفة ﻷشخاص دون الثامنة عشرة من العمر إلا بعد إجراء فحص طبي أولي، ويتعين، منذ ذلك الحين فصاعداً إجراء فحص طبي لهم مرة في السنة حتى بلوغهم سن الثامنة عشرة من العمر.
    À la majorité, ils pouvaient obtenir un titre de séjour pour étudiant ou salarié. UN وعند بلوغهم سن الرشد، يمكنهم الحصول على تصريح إقامة من أجل الدراسة أو العمل.
    La pension est versée directement à la veuve même si elle se remarie et aux enfants jusqu'à leur majorité. UN ويدفع المعاش التقاعدي مباشرة إلى الأرملة حتى بعد زواجها مرة ثانية وإلى الأطفال حتى بلوغهم سن الرشد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus