La probabilité d'être mariées avant l'âge de 18 ans est trois plus forte pour les filles de ce quintile. | UN | وتزيد بمقدار ثلاثة أمثال احتمالات أن تتزوج الفتيات اللائي ينتمين إلى هذا الخُميس قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة. |
Plus de 42 % des victimes ont été violées pour la première fois avant l'âge de 18 ans; | UN | وتعرض أكثر من 42 في المائة من الضحايا للاغتصاب أول مرة قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة. |
Toutes les femmes ont droit à une visite préventive par an chez un gynécologue dès l'âge de 15 ans et à des soins médicaux ambulatoires pendant la grossesse. | UN | ويحق لجميع النساء تلقي الرعاية الوقائية لدى أخصائي طب نساء مرة في السنة بداية من بلوغهن سن 15 عاماً، والرعاية في المستوصفات أثناء الحمل. |
Près d'un quart des femmes népalaises ont donné naissance à un enfant avant d'atteindre l'âge de 18 ans, et plus de la moitié d'entre elles avaient déjà enfanté avant d'atteindre l'âge de 20 ans. | UN | :: ربع النساء النيباليات تقريباً وضعن أول مولود قبل بلوغهن سن 18 وأكثر من النصف قد وضعن مولوداً ببلوغهن سن 20. |
a) Les femmes ayant neuf enfants: lorsqu'elles atteignent l'âge de 45 ans, sous réserve qu'elles aient une ancienneté cumulée dans l'emploi d'au moins 10 ans; | UN | (أ) النساء اللائي لديهن تسعة أطفال: عند بلوغهن سن الخامسة والأربعين، بشرط ألا تقل الفترة الإجمالية التي قضينها في الوظيفة عن 10 سنوات؛ |
Plus de 70% des femmes de toutes les cohortes d'âge ont eu leur premier enfant avant d'atteindre l'âge de 22 ans, avec une baisse de la proportion de femmes ayant leur premier enfant avant l'âge de 22 ans, concomitante avec l'augmentation de l'âge de la mère. | UN | وأكثر من 70 في المائة في كل فئات العمر وضعن مولودهن الأول مع بلوغهن سن 22؛ مع تناقص هذه النسبة كلما ارتفع عمر الأم. |
Selon des estimations de l'OMS, près de 94 % des filles en Sierra Leone sont soumises contre leur gré dans la plupart des cas à des mutilations génitales féminines avant l'âge de 18 ans. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن حوالي 94 في المائة من جميع الفتيات في سيراليون يتعرضن كَرها، في معظم الحالات، إلى تشويه أعضائهن التناسلية قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة. |
Le mariage des adolescentes est encore répandu dans bon nombre de pays en développement, où il est courant que les filles se marient avant l'âge de 15 ans. | UN | ولا يزال زواج المراهقات شائعا في العديد من البلدان النامية حيث يتزوج العديد من الفتيات قبل بلوغهن سن الخامسة عشر. |
Au Botswana, 28 % des femmes ayant été en état de grossesse sont tombées enceintes avant l'âge de 18 ans. | UN | وفي بوتسوانا، فإن 28 في المائة من النساء اللاتي سبق لهن أن حملن قد حملن قبل بلوغهن سن 18 عاماً. |
Les autorités syriennes envisagent d'éduquer aussi les jeunes filles d'âge scolaire, ce qui leur permettrait d'être déjà bien informées à l'âge de 18 ans. | UN | كما تهدف السلطات السورية إلى رفع الوعي بين الفتيات في سن الدراسة بحيث يصبحن على اطلاع جيد عند بلوغهن سن اﻟ٨١. |
Les statistiques montrent que les filles risquent plus que les garçons de mourir avant d'atteindre l'âge de 5 ans, malgré l'avantage biologique naturel dont elles bénéficient. | UN | وتشير البيانات الى ارتفاع خطر وفاة اﻹناث قبل بلوغهن سن الخامسة، مقارنة بخطر وفاة الذكور، وذلك على الرغم من الميزة البيولوجية الطبيعية التي تتمتع بها اﻹناث. |
Veuillez donner des précisions sur les stratégies ou les lois visant à garder les filles à l'école jusqu'à l'âge de fin de scolarité. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها. |
Veuillez donner des précisions sur les stratégies ou les lois visant à garder les filles à l'école jusqu'à l'âge de fin de scolarité. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها. |
Le mariage entraîne des responsabilités importantes et il ne faudrait donc pas autoriser les jeunes femmes à se marier avant l'âge de 18 ans. | UN | وأردفت قائلة إن الزواج يجلب مسؤوليات كبيرة ولذلك لا ينبغي الإذن للشابات بالزواج إلى حين بلوغهن سن 18 سنة. |
Ces résultats viennent corroborer la pertinence des données exposées dans le tableau 5 ci-dessus, où l'on voit que le nombre de femmes arabes mariées avant l'âge de 17 ans, voire même de 16 ans, est relativement important. | UN | وتكمل هذه النسبة البيانات الواردة في الجدول 5 أعلاه، الذي يبين ضخامة عدد النساء العربيات المعروف أنهن يتزوجن قبل بلوغهن سن 17 سنة، بل وحتى 16 سنة. |
Les jeunes filles qui séjournent dans des maisons d'enfants ou dans des résidences d'urgence doivent normalement les quitter à l'âge de 16 ans. | UN | فالشابات المقيمات في دور رعاية الأطفال أو أماكن الإقامة الطارئة، يتعين عليهن عادة مغادرة أماكن إقامتهن لدى بلوغهن سن 16 سنة. |
Cette distinction correspond à celle qui subsiste en Israël au sujet de l'âge de la retraite, les femmes pouvant choisir de la prendre à 60 ans. | UN | ويرجع هذا التمييز إلى الفوارق في سن التقاعد التي لا تزال قائمة في إسرائيل حيث يُتاح للنساء خيار التقاعد عند بلوغهن سن الستين. |
Elle souhaite aussi savoir si les filles qui ont des enfants à l'âge de 19 ans sont mariées, et dans le cas contraire, si les pouvoirs publics assument la responsabilité concernant ces enfants. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الفتيات اللواتي ينجبن أطفالا عند بلوغهن سن التاسعة عشرة متزوجات، وما إذا كانت الحكومة في الحالة المغايرة تتحمل المسؤولية عن أولئك الأطفال. |
Selon des études menées aux Pays-Bas, 15,6 % des petites filles hollandaises ont subi, avant l'âge de 16 ans, des sévices sexuels commis par des membres de leur famille. | UN | ووفقا للبحوث التي أجريت في هولندا، فإن 15.6 في المائة من البنات الهولنديات قد تعرضن للإيذاء الجنسي قبل بلوغهن سن 16 وعانين من إيذاءات جنسية على أيدي أفراد أسرهن. |
b) Les femmes ayant huit enfants: lorsqu'elles atteignent l'âge de 46 ans, sous réserve qu'elles aient une ancienneté cumulée dans l'emploi d'au moins 11 ans; | UN | (ب) النساء اللائي لديهن ثمانية أطفال: عند بلوغهن سن السادسة والأربعين، بشرط ألا تقل الفترة الإجمالية التي قضينها في الوظيفة عن 11 سنة؛ |
c) Les femmes ayant sept enfants: lorsqu'elles atteignent l'âge de 47 ans, sous réserve qu'elles aient une ancienneté cumulée dans l'emploi d'au moins 12 ans; | UN | (ج) النساء اللائي لديهن سبعة أطفال: عند بلوغهن سن السابعة والأربعين، بشرط ألا تقل الفترة الإجمالية التي قضينها في الوظيفة عن 12 سنة؛ |