"بلوغه سن الرشد" - Traduction Arabe en Français

    • sa majorité
        
    • âge adulte
        
    • l'âge de la majorité
        
    • est majeur
        
    L'enfant est placé sou l'autorité de ses père et mère jusqu'à sa majorité ou son émancipation. UN ويخضع الطفل لسلطة أبيه وأمه حتى بلوغه سن الرشد أو تحرره من قيود الولاية.
    En vertu de cette loi, un enfant s'entend de toute personne mineure, c'est—à—dire d'une personne de sa naissance à sa majorité. UN ويعرﱢف هذا القانون الطفل بأنه شخص قاصر أي شخص منذ ولادته حتى بلوغه سن الرشد.
    — L'enfant né d'une mère algérienne et d'un père apatride, — L'enfant né en Algérie d'une mère algérienne et d'un père étranger, lui-même né en Algérie, sauf répudiation de la nationalité algérienne par l'enfant dans le délai d'un an qui précède sa majorité. UN المولود عن أب جزائري؛ الطفل المولود عن أم جزائرية وأب غير معروف؛ الطفل المولود عن أم جزائرية وأب عديم الجنسية؛ الطفل المولود في الجزائر عن أم جزائرية وأب أجنبي، مولود بالذات في الجزائر، إلا في حالة تنازل الطفل عن الجنسية خلال سنة واحدة من بلوغه سن الرشد.
    25. En ce qui concerne Zabihullah Mahrami, dans le jugement qu’il a rendu en janvier 1996 au premier procès à Yazd, le tribunal révolutionnaire a conclu qu’il était un bahaï à l'âge adulte, qu’il s’était ensuite converti à l'islam, religion qu’il avait pratiquée pendant sept ans, pour se reconvertir ensuite à la foi bahaïe. UN ٢٥ - وفي قضية ذبيح الله محرمي، جاء في الحكم الصادر في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، نتيجة محاكمته اﻷولى أمام المحكمة الثورية في يزد، أنه كان من البهائيين لدى بلوغه سن الرشد وأنه اعتنق اﻹسلام فيما بعد لفترة سبع سنوات ثم عاد إلى اعتناق المذهب البهائي في وقت لاحق.
    Un enfant qui a été enregistré à sa naissance comme non—musulman et qui a conservé la religion de ses parents non musulmans a le droit de changer de religion lorsqu'il atteint l'âge de la majorité. UN والطفل الذي ولد غير مسلم وبقي على دين والديه غير المسلمين يحق له تغيير دينه بعد بلوغه سن الرشد.
    L'employeur ne paye ni le treizième mois ni les cotisations de sécurité sociale et n'est pas non plus tenu d'embaucher le jeune une fois que celui-ci est majeur. UN ولا يقوم رجل الأعمال بدفع الضرائب ورسوم الضمان الاجتماعي عن الشهر الثالث عشر ولا يكون ملزماً بمواصلة توظيف الطفل بعد بلوغه سن الرشد.
    De même, l'article 8 du Code civil dispose qu'une personne acquiert la capacité juridique lorsqu'elle atteint sa majorité, c'est—à—dire à l'âge de 18 ans. UN وبالمثل تنص المادة ٨ من القانون المدني على أن يتمتع كل شخص باﻷهلية القانونية عند بلوغه سن الرشد أي عند بلوغ ٨١ سنة من العمر.
    - Placement jusqu'à sa majorité soit chez une personne digne de confiance, soit dans une institution charitable, soit dans un centre de rééducation approprié. " UN وضع الطفل حتى بلوغه سن الرشد إما لدى شخص ثقة أو في مؤسسة خيرية أو في مركز مناسب ﻹعادة التأهيل " .
    Le droit haïtien ne permet pas actuellement la double nationalité, et l'enfant d'un Haïtien ou d'une Haïtienne doit faire le choix de la nationalité haïtienne à sa majorité. UN والقانون الهايتي الحالي لا يسمح بالجنسية المزدوجة، وعلى الطفل المولود من أب أو أم من الجنسية الهايتية أن يختار اعتماد الجنسية الهايتية عند بلوغه سن الرشد.
    La demande de recherche en paternité peut être soumise par la mère de l'enfant ou son tuteur, et par l'enfant lui-même à sa majorité ainsi que par le père biologique de l'enfant. UN وطلب اثبات الأبوة في المحكمة يجوز تقديمه من أم الطفل أو الوصي على الطفل، أو الطفل ذاته بعد بلوغه سن الرشد وكذلك من الأب البيولوجي للطفل.
    Les transactions comportant à la fois des avantages et des désavantages peuvent être annulées dans l'intérêt du mineur, mais celui-ci n'est plus fondé à invoquer l'invalidité de pareilles opérations dès lors qu'il les a sanctionnées à sa majorité ou qu'elles ont été autorisées par son gardien ou par le tribunal. UN أما التصرفات التي تدور بين النفع والضرر فقابلة للإبطال لمصلحة الصغير، ويزول حق التمسك بإبطالها إذا أجازها الصغير بعد بلوغه سن الرشد أو أجازها وليه أو المحكمة بحسب الأحوال.
    L'enfant né en Algérie d'une mère algérienne et d'un père étranger luimême né en Algérie, sauf répudiation de la nationalité algérienne par l'enfant dans le délai d'un an qui précède sa majorité. UN الولد المولود في الجزائر من أم جزائرية ومن أب أجنبي ولد هو نفسه في الجزائر إلا إذا رفض الجنسية الجزائرية في أجل مدته عاما قبل بلوغه سن الرشد.
    < < 1. Un mineur n'est pas habilité à gérer ses biens avant sa majorité. UN " 1- ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد.
    Pour que ces actes soient valides, ils doivent être approuvés par les parents, lorsqu'ils sont susceptibles d'avoir une influence déterminante sur la vie du mineur, y compris après sa majorité. UN لا بد من موافقة الوالدين إذا كانت تلك الصفقات من الأهمية بحيث يكون لها تأثير حيوي في حياة القاصر، أو إذا كانت بحيث يمكن أن تؤثر في حياة القاصر بعد بلوغه سن الرشد.
    Il cesse toutefois d'être Mauritanien si, au cours de sa majorité, sa filiation est établie à l'égard d'un étranger et s'il a, conformément à la loi nationale de cet étranger, la nationalité de celui-ci. UN غير أنه يفقد الجنسية الموريتانية إذا ثبت عند بلوغه سن الرشد أنه ينتسب إلى شخص أجنبي وأنه يحق له، وفقا لقانون بلد ذلك الأجنبي، أن يحمل جنسيته.
    L'enfant né en Algérie d'une mère algérienne et d'un père étranger luimême né en Algérie, sauf répudiation de la nationalité algérienne par l'enfant dans le délai d'un an qui précède sa majorité. UN الطفل المولود في الجزائر من أم جزائرية ومن أب أجنبي ولد هو نفسه في الجزائر إلا إذا رفض الجنسية الجزائرية في أجل مدته عاماً قبل بلوغه سن الرشد.
    Aux termes de l'article 164 du Code du statut personnel: < < Un enfant ne peut recevoir les biens qui lui reviennent avant sa majorité. > > . UN وقد نصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية على أنه: " ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد " .
    3. L'enfant né en Mauritanie d'une mère mauritanienne et d'un père de nationalité étrangère, sauf la faculté de répudier cette qualité dans l'année qui précède sa majorité. UN 3 - الطفل المولود في موريتانيا من أم موريتانية ومن أب أجنبي ما لم يتنازل عن هذا الحق في السنة الأخيرة قبل بلوغه سن الرشد.
    " 1. Un mineur n'est pas habilité à entrer en possession de ses biens avant d'avoir atteint l'âge de la majorité. UN " 1- ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد.
    En conséquence, même si le texte accorde au père le droit de reprendre ses enfants à un âge déterminé, de nombreux tribunaux décident de laisser l'enfant auprès de sa mère, quelquefois jusqu'à l'âge de la majorité de l'enfant. UN فحتى لو أن النص يخوّل الأب استعادة الأولاد في سن معينة، فقد قرّرت العديد من المحاكم إبقاء الولد مع والدته، أحياناً حتى بلوغه سن الرشد.
    Dès qu'il est majeur, l'individu est habilité à contracter, à intenter des poursuites, ou à faire l'objet de poursuites et il a la capacité requise pour tous les actes juridiques de la vie civile. UN ويمكن للشخص عند بلوغه سن الرشد أن يدخل في عقد قانوني أو أن يقاضي أو يقاضى، أو أن ينفذ أي إجراء قانوني أو أية عملية قانونية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus