"بلوغ الأهداف الإنمائية" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation des objectifs du
        
    • atteindre les objectifs du
        
    • réaliser les objectifs du
        
    • la réalisation des objectifs de développement
        
    • atteindre les objectifs de développement
        
    • réaliser les objectifs de développement
        
    • 'atteinte des objectifs du
        
    • la poursuite des objectifs du
        
    • de réalisation des objectifs du
        
    • de réalisation des objectifs de développement
        
    La Suède œuvre activement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعمل السويد بنشاط من أجل المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lorsque les activités de ces défenseurs sont freinées ou interrompues, la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement est menacée. UN ومتى أُضعف عمل هؤلاء المدافعين عن حقوق الإنسان أو وُضع له حد، تعرض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية للخطر.
    Le monde ne saurait être véritablement en paix tant que nos efforts ne tendent pas vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les organismes des Nations Unies ont favorisé la mise en place de politiques nationales qui ont aidé la Bolivie à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودعمت منظومة الأمم المتحدة وضع سياسات وطنية تساعد بلده في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Principales interventions qui ont été déterminantes dans la réalisation des objectifs de développement UN التدخلات الرئيسية على صعيد السياسات ذات الفعالية في المساعدة على دفع عجلة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية
    La violence armée est donc un sérieux obstacle au développement, et peut entraver la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لذا، فإن العنف المسلح يشكل عقبة جدية أمام التنمية، ويمكن أن يؤدي إلى تقويض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mondialisation, au XXIe siècle, doit profiter à tous et reposer, au premier chef, sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد لعولمة القرن الحادي والعشرين أن تخدم الجميع، وأن ترتكز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, les projets devaient constituer des exemples de meilleures pratiques en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما تستهدف هذه المشاريع أن تكون بمثابة أمثلة لأفضل الممارسات في سبيل السعي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Bahamas continuent d'accorder la plus haute priorité à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لا تزال جزر البهاما عند التزامها بأن تضع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في قمة سلم أولوياتها.
    Pour surmonter ces obstacles et progresser rapidement dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une approche mondiale est nécessaire. UN ولكي نتغلب على هذه التحديات ونمضي بسرعة باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الأمر يستدعي اتباع نهج عالمي.
    Pourtant, malgré toutes ces difficultés, nous continuons de progresser régulièrement vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، وبالرغم من كل تلك المصاعب، فإننا نواصل طريقنا بثبات نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors qu'approche à grands pas la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, plusieurs objectifs ont été réalisés et des progrès notables accomplis dans de nombreux domaines. UN ونظراً لأن موعد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يقترب بسرعة، فقد تحققت عدة غايات كما أجريت تحسينات هامة في مجالات كثيرة.
    Ces efforts contribuent à la paix et à la stabilité mondiales ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه الجهود تساهم في تحقيق السلام والاستقرار العالميين وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Et en éliminant un des plus grands obstacles au développement, il nous aidera à atteindre les objectifs du Millénaire. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette situation conduit à douter de la possibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans ces régions. UN وهذا ما يشكك في إمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في تلك المناطق.
    Le Gouvernement est conscient que le VIH et le sida peuvent réduire à néant les efforts déployés pour promouvoir le développement humain et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعترف حكومة جمهورية زامبيا بأن لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز القدرة على تبديد الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية والتقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'organisation est d'avis que les mesures suivantes doivent être prises en considération pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement : UN وتعتقد المؤسسة أنه يتعين مراعاة اتخاذ الإجراءات التالية أثناء العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية:
    Tout comme le Secrétaire général, nous estimons qu'en ce qui concerne la réalisation des objectifs de développement convenus, l'introduction de nouvelles obligations n'améliorera pas la situation d'ensemble. UN ونتفق مع الأمين العام في أن تحديد التزامات جديدة في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها لن يحسن الحالة العامة.
    Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً.
    L'Association est vivement désireuse de continuer de coopérer avec l'ONUDI pour réaliser les objectifs de développement. UN وقالت إن رابطتها حريصة على مواصلة تعاونها مع اليونيدو في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Il convient pour la communauté internationale de redoubler d'efforts pour élaborer et mettre en œuvre une politique financière facilitant l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود لوضع وتنفيذ سياسة مالية تسهّل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La diversité culturelle et le dialogue ont un rôle important à jouer dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وللتنوع الثقافي والحوار دور هام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Canalisé comme il convient, le volontariat est un puissant facteur de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن العمل التطوعي، إذا ما حَسُن توجيهه، يشكل قوة هائلة تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Question No 2. Degré de réalisation des objectifs de développement de la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour UN القضية رقم ٢ - بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية التـي تضمنتها الاستراتيجية اﻹنمائية الدوليـة لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع)٩(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus