"بل أيضاً في" - Traduction Arabe en Français

    • mais aussi dans
        
    • mais aussi à
        
    • mais également dans
        
    • que dans l
        
    • parler que dans
        
    • mais aussi pour
        
    • mais aussi les
        
    • mais aussi la
        
    • mais aussi en
        
    • mais aussi au
        
    • mais aussi sur
        
    • mais aussi d'
        
    L'interdépendance de l'économie mondialisée transparaissait non seulement dans le déclenchement et la propagation de la crise, mais aussi dans la reprise. UN وذُكر أن ترابط عالم اليوم المعولم يتجلى ليس فقط في بدء الأزمة وانتشارها بل أيضاً في تجربة الانتعاش.
    Ce pouvoir discrétionnaire apparaît évident non seulement dans la liste des documents exigés pour l'enregistrement, qui n'est pas limitée, mais aussi dans l'imprécision de certains des motifs avancés pour rejeter les demandes d'enregistrement. UN ولا تنعكس هذه السلطة فقط في القائمة غير المحدودة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في غموض بعض أسس رفض طلبات التسجيل.
    Favoriser une culture de la stabilité familiale contribue non seulement à habiliter des individus mais aussi à faire progresser la société plus généralement. UN إن دعم ثقافة بقاء الأسر مصونة لا يسهم فقط في تمكين الأفراد، بل أيضاً في تقدم المجتمع قاطبة.
    Le droit des femmes à participer à la prise de décisions sera reconnu non seulement par les institutions officielles, où il est appuyé par des mesures spéciales, mais également dans la sphère privée. UN وسيُعتَرَف بحق المرأة في المشاركة في مجال صنع القرار ليس من جانب المؤسسات الرسمية فحسب، حيث توجد تدابير خاصة لدعم هذه المسألة، بل أيضاً في المجال الخاص.
    95. Les rapports de nombreux États parties montrent clairement que les organisations non gouvernementales peuvent jouer, et jouent un grand rôle, tant dans la prévention de la délinquance juvénile à proprement parler que dans l'administration de la justice pour mineurs. UN 95- ويتضح من تقارير العديد من الدول الأطراف أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي، وتؤدي بالفعل، دوراً مهماً لا في منع جنوح الأحداث في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    Les mesures à cet effet constituent une étape majeure, non seulement dans la recherche de la justice mais aussi pour assurer une prévention effective. UN ويجب أن يُفهم ذلك على أنه خطوة حاسمة الأهمية لا في تحقيق العدالة فحسب بل أيضاً في الوقاية الفعالة من هذه الأعمال.
    La politique devrait prendre en considération non seulement la réduction des coûts et l'amélioration des services attendues, mais aussi les impératifs de gestion des risques, comme les risques financiers, opérationnels et organisationnels. UN وينبغي ألا تكتفي هذه السياسة بالنظر فيما يُتوقع تحقيقه من خفض للتكاليف وتحسين للخدمات، بل أيضاً في ضرورات إدارة المخاطر، من قبيل المخاطر المالية والتشغيلية والتنظيمية.
    Il s'agit d'une question fondamentale non seulement dans le cadre du droit commercial, mais aussi dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه مسألة أساسية ليس فقط في مجال قانون التجارة بل أيضاً في نطاق الأمن والسلام الدوليين.
    L'amélioration de l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission est essentielle non seulement pour elle-même, mais aussi dans le contexte des réformes des Nations Unies. UN تحسين كفاءة وفعالية أساليب عمل اللجنة الأولى ليس مهماً جداً في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    24. Les TIC ont des effets étendus non seulement dans le secteur économique, mais aussi dans les sociétés dans leur ensemble. UN 24- لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات آثار بعيدة المدى لا في القطاعات الاقتصادية فحسب بل أيضاً في المجتمعات ككل.
    Cette situation peut engendrer des tensions non seulement dans la sphère économique, mais aussi dans la sphère politique et dans le domaine de la sécurité. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    Cette situation peut engendrer des tensions non seulement dans le domaine économique, mais aussi dans la sphère politique et sur le plan de la sécurité. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي إلى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    Cette situation peut engendrer des tensions non seulement dans le domaine économique, mais aussi dans la sphère politique et sur le plan de la sécurité. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    Cet équilibre géographique devait se refléter non seulement dans le programme de travail, mais aussi à la CNUCED ellemême et par conséquent dans ses stratégies. UN ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته.
    Enfin, j'ai eu le privilège de collaborer avec tous les collègues ici présents comme avec leurs prédécesseurs durant près de trois ans, non seulement ici à la Conférence, mais aussi à la Première Commission de l'Assemblée générale, ainsi qu'à la Commission du désarmement de l'ONU. UN وفي النهاية، كانت لي ميزة التعامل مع جميع زملائي في الماضي والحاضر طوال ما يقرب من ثلاثة أعوام لمهمتي هنا، لا فى مؤتمر نزع السلاح فحسب، بل أيضاً في اللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وفي لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة.
    Un mineur non résident permanent en République tchèque a droit à des prestations et des services non seulement si sa santé est menacée, mais également dans des situations qui mettent en péril son éducation. UN ويمكن للشخص القاصر الذي لا يملك إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية أن يحصل على الإعانات والخدمات لا عندما تكون حالته الصحية معرّضة لخطر جدّي فحسب بل أيضاً في حالة تعرض تنشئته للخطر أيضاً.
    95. Les rapports de nombreux États parties montrent clairement que les organisations non gouvernementales peuvent jouer, et jouent un grand rôle, tant dans la prévention de la délinquance juvénile à proprement parler que dans l'administration de la justice pour mineurs. UN 95- ويتضح من تقارير العديد من الدول الأطراف أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي، وتؤدي بالفعل، دوراً مهماً لا في منع جنوح الأحداث في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    Les mesures à cet effet constituent une étape majeure, non seulement dans la recherche de la justice mais aussi pour assurer une prévention effective. UN ويجب أن يُفهم ذلك على أنه خطوة حاسمة الأهمية لا في تحقيق العدالة فحسب، بل أيضاً في الوقاية الفعالة من هذه الأعمال.
    La politique devrait prendre en considération non seulement la réduction des coûts et l'amélioration des services attendues, mais aussi les impératifs de gestion des risques, comme les risques financiers, opérationnels et organisationnels. UN وينبغي ألا تكتفي هذه السياسة بالنظر فيما يُتوقع تحقيقه من خفض للتكاليف وتحسين للخدمات، بل أيضاً في ضرورات إدارة المخاطر، من قبيل المخاطر المالية والتشغيلية والتنظيمية.
    D'autres délégations ont été d'avis que le mandat permettrait d'examiner non seulement la production future, mais aussi la production passée. UN وكان من رأي وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر لا في الانتاج المقبل فحسب، بل أيضاً في الانتاج الماضي.
    La société civile peut jouer un grand rôle non seulement en matière de sensibilisation, mais aussi en prêtant assistance aux victimes de la criminalité organisée. UN ويمكن للمجتمع المدني أنْ يضطلع بدور قوي لا في مجال إذكاء الوعي فحسب، بل أيضاً في مساعدة ضحايا الجريمة المنظَّمة.
    Elle a ajouté que les capacités doivent être renforcées non seulement dans le secteur privé du point de vue des perspectives financières, mais aussi au sein du secteur industriel. UN وأضافت أنه من الضروري بناء القدرات ليس فقط في القطاع الخاص من المنظور المالي، بل أيضاً في قطاع الصناعة.
    26. Les TIC ont des effets étendus non seulement sur le secteur économique, mais aussi sur la société dans son ensemble. UN 26- لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات آثار بعيدة المدى لا في القطاعات الاقتصادية فحسب بل أيضاً في المجتمعات ككل.
    Divers instruments budgétaires permettent non seulement de réduire les inégalités de revenus individuels, mais aussi d'accélérer l'investissement et la création d'emplois. UN والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus