"بل بالعكس" - Traduction Arabe en Français

    • au contraire
        
    • C'est tout le contraire
        
    au contraire, les compétences et le dévouement dont il a fait preuve dans l'exercice de ses responsabilités appellent notre plein respect. UN ولم يُخيب السفير أوردزونيكيدزه آمالنا بل بالعكس فقد قام بعمله باقتدارٍ وتفانٍ يستحقان احترام الجميع.
    Bien au contraire, l'État partie fait observer que l'auteur utilise son nom sous sa forme d'origine sur des sites Web ainsi que dans des publications et des travaux de recherche. UN بل بالعكس تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يستخدم اسمه بشكله الأصلي على مواقع الإنترنت، فضلاً عن المنشورات والبحوث.
    au contraire, il déforme l'histoire, et embellit, voire justifie, ses crimes. UN بل بالعكس من ذلك، تزيّف اليابان التاريخ إلى درجة تجميل وتبرير تلك الجرائم.
    Bien au contraire, la Puissance occupante a intensifié ses actions terroristes sanglantes et attaque des civils palestiniens innocents. UN بل بالعكس تماما، كثفت السلطة القائمة بالاحتلال حملتها الإرهابية الشرسة، وهاجمت المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    Toutefois, les récents événements et développements qu'a connus la région ne renforcent malheureusement pas cette vision. Bien au contraire, le cycle de violence a connu une grave recrudescence sans précédent. UN غير أن الأحداث والمستجدات التي عرفتها المنطقة لم تزك للأسف الشديد هذا التوجه، بل بالعكس من ذلك عرف مسلسل العنف تصعيدا خطيرا لا سابقة له.
    au contraire, il fait partie du quotidien. UN بل بالعكس إنها ظاهرة شائعة إلى حد كبير في الحياة اليومية.
    Je suis parfaitement conscient que sur un sujet aussi sérieux, aucun pays ne peut apporter seul la réponse, tout au contraire. UN وإنني لعلى وعي تام أنه لا يمكن لأي بلد أن يعطي لوحده الجواب بشأن موضوع على هذه الدرجة من الأهمية، بل بالعكس.
    Tout au contraire, le fait que l'armée a en ce moment les mains libres est dû à un ensemble de circonstances aléatoires et provisoires. UN بل بالعكس فإن كون الجيش له في الوقت الحاضر حرية التصرف إنما يرجع سببه إلى مجموعة من الظروف العارضة والمؤقتة.
    au contraire, ce rapport a établi que ce garçon avait perdu la vue à cause d'une infection aiguë. UN بل بالعكس ثبت أن الصبي فقد بصره بسبب عدوى حادة.
    Bien au contraire, il se trouve compliqué à la fois par les rapatriements forcés de réfugiés du Zaïre et par la menace de nouvelles expulsions. UN بل بالعكس ازدادت تعقيدا نتيجة لعمليات اﻹعادة القسرية للاجئين من زائير وخطر ظهور عمليات طرد جديدة.
    au contraire, ils doivent nous obliger à redoubler d'efforts pour aider l'Afghanistan de manière plus efficace et plus axée sur l'obtention de résultats. UN بل بالعكس من ذلك، يجب أن تحفزنا على مضاعفة جهودنا لمساعدة أفغانستان بطريقة أكثر كفاءة تهدف إلى تحقيق نتائج إيجابية.
    Les biocarburants ne sont pas une menace pour la sécurité alimentaire des pays pauvres mais peuvent au contraire, si leur production est maîtrisée, aider les pays à s'extraire de l'insécurité alimentaire et énergétique. UN ولا يشكل الوقود الأحيائي تهديدا للأمن الغذائي في البلاد الفقيرة بل بالعكس تستطيع هذه البلدان، إذا تحكمت في إنتاجه، أن يساعدها على التخلص من انعدام الأمن في مجال الغذاء والطاقة.
    En ce qui concerne la loi No 153 sur les organisations non gouvernementales, l'oratrice déclare qu'en réalité, ce texte ne limite nullement leur liberté et que, tout au contraire, cette loi élimine un certain nombre d'obstacles au fonctionnement de ces organisations et réduit le contrôle du Gouvernement en la matière. UN وفيما يتعلق بالقانون رقم 153 المتصل بالمنظمات غير الحكومية، قالت إن القانون لا يقيد في الواقع حرية هذه المنظمات، بل بالعكس يزيل العقبات التي تعترض عملياتها ويحد من إشراف الحكومة عليها.
    C'est dire qu'il nous faut employer notre intelligence collective à bien régler les difficultés auxquelles il nous incombe de faire face ensemble et qui, loin de freiner l'action, devraient au contraire stimuler l'initiative dans cette enceinte. UN وإن دل هذا على شيء فإنما يدل على أن عبقريتنا الجماعية مدعوة إلى المساهمة في إيجاد الحل المناسب لتحديات علينا أن نواجهها جميعا، تحديات لا يمكنها أن تشلّ عملنا بل بالعكس أن تنشط المبادرة في هذا المحفل.
    Bien au contraire, c'est en raison des rapports d'amitié qui le lient à ces deux pays que le Royaume-Uni est navré par les risques inhérents à une course aux armements nucléaires et les coûts d'une telle course pour les peuples du sous-continent. UN بل بالعكس فإن بريطانيا تفعل ذلك بوصفها صديقا للبلدين هالته المخاطر والتكاليف التي يسببها سباق تسلح نووي لسكان شبه القارة.
    Ces campagnes semblent avoir eu un impact positif à en juger de par le bilan global de l'opération : les réfugiés sont rentrés dans leurs communes d'origine sans être inquiétés et, bien au contraire, certains ont apprécié la solidarité manifestée à leur égard. UN ويبدو أن هذه الحملات قد كان لها أثر ايجابي استنادا إلى النتيجة الاجمالية للعملية: لقد عاد اللاجئون إلى بلداتهم اﻷصلية دون مضايقات بل بالعكس قدر البعض منهم كل التقدير التضامن الذي أبدي تجاههم.
    Par ailleurs, l'expansion de ses activités, loin d'entraîner une augmentation de ses coûts structurels, a au contraire permis de réaliser des économies en combinant les ressources. UN وعلاوة على ذلك، فإن التوسع في أنشطتها، لن يتسبب في زيادة تكاليفها الهيكلية بل بالعكس سيسمح لها بتحقيق وفورات من خلال تجميع الموارد.
    D'après l'État partie, les autorités n'ont pas privé le requérant de porter plainte devant la justice, et au contraire, le requérant a choisi de ne pas faire usage des voies de recours internes. UN فحسب الدولة الطرف، لم تحرم السلطات صاحب الشكوى من رفع دعوى أمام العدالة، بل بالعكس اختار صاحب الشكوى عدم استخدام سبل الانتصاف الداخلية.
    La communauté internationale ne doit pas permettre à des actes de terrorisme atroces de la paralyser de peur; au contraire, elle doit œuvrer à l'élimination de ce fléau. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لهذه الأعمال الإرهابية المروعة بشل حركته. بل بالعكس ينبغي أن يعمل على التخلص من هذه الآفة.
    Bien au contraire, la réforme de la Conférence et son élargissement à tous les membres désirant participer à ses travaux pourraient insuffler une nouvelle vigueur à cette instance. UN بل بالعكس إن إصلاح المؤتمر وتوسيعه حتى يشمل جميع الأعضاء الراغبين في الاشتراك في أعماله قد يؤديان إلى إعطاء هذا المنتدى زخما جديدا.
    C'est tout le contraire Tweeter ! Open Subtitles بل بالعكس, تويتر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus