"بل شمل" - Traduction Arabe en Français

    • mais
        
    Cet important projet de soins ophtalmologiques n'a pas bénéficié qu'au seul peuple bolivien mais aussi aux populations des pays voisins. UN ولم يقتصر هذا المشروع المهم لطب العيون على الشعب البوليفي، بل شمل كذلك سكان البلدان المجاورة.
    Étaient contestés en appel non seulement le jugement rendu en première instance mais aussi diverses décisions qui opposaient les parties sur d'autres questions. UN ولم يقتصر الاستئناف على حكم المحكمة الابتدائية، بل شمل أيضاً عدة أوامر مفروضة على الطرفين بشأن مسائل أخرى.
    Cette mesure de solidarité a touché non seulement les nationaux, mais également les ressortissants étrangers victimes des attentats. UN ولم يقتصر هذا التدبير التضامني على المواطنين، بل شمل أيضا الرعايا الأجانب ضحايا الاعتداءات.
    Ces faiblesses concernent non seulement les opérations des organismes financiers, mais encore le régime de réglementation et de surveillance qui leur est appliqué. UN وهذا لم يشمل مجرد عمليات الكيانات المالية، بل شمل أيضا النظم التنظيمية واﻹشرافية التي تكتنفها.
    Les femmes se sont vu interdire non seulement le droit d'apprendre et de faire des études, mais également celui de travailler. UN ولم يقتصر اﻷمر على حرمان الفتيات من التعليم والدراسة، بل شمل أيضا الحرمان من العمل.
    Cet important projet de soins ophtalmologiques n'a pas bénéficié qu'au seul peuple bolivien mais aussi aux populations des pays voisins. UN ولم يقتصر هذا المشروع المهم لطب العيون على الشعب البوليفي، بل شمل كذلك سكان من البلدان المجاورة.
    Pendant leur séjour, les membres du Groupe de travail ne se sont pas limités à ce cas particulier mais se sont intéressés à d'autres questions relevant de leur mandat. UN ولم يقتصر نطاق الزيارة على هذه القضية بالذات، بل شمل مجالات أخرى من ولاية الفريق العامل.
    En Afrique de l'Est, la croissance a ralenti non seulement en Éthiopie et en Ouganda, mais aussi au Kenya, de loin le plus grand pays de la sous-région, en raison des effets de la sécheresse sur la production agricole, et aussi des incertitudes quant à la politique générale. UN وفي شرق أفريقيا، لم يكن تراجع النمو مقصورا على إثيوبيا وأوغندا بل شمل أيضا كينيا، أوسع بلدان هذا الاقليم الفرعي قاطبة، بسبب آثار الجفاف في اﻹنتاج الزراعي، وإن كان لغموض السياسات دور أيضا.
    L’objectif était non seulement de stabiliser la monnaie, mais aussi de freiner la demande intérieure et de limiter les hausses de prix. UN ولم يكن الهدف من ذلك يقتصر على تحقيق استقرار العملة، بل شمل أيضا خفض الطلب المحلي وتقليل الزيادات في اﻷسعار إلى أقصى حد ممكن.
    Ce changement qualitatif est apparu non seulement en Syrie, mais également en Iraq, pays qui au cours de l'histoire a envoyé de grandes forces expéditionnaires contre Israël en 1948, 1967 et à nouveau en 1973. UN ولم يقتصر هذا التغير النوعي على سوريا فقط بل شمل أيضا العراق، الذي أرسل تاريخيا قوات غازية كبيرة في عام ١٩٤٨ وعام ١٩٦٧، ومرة أخرى في عام ١٩٧٣ لتقاتل ضد إسرائيل.
    Parmi les participants figuraient non seulement les organismes des Nations Unies et les représentants des États Membres intéressés, mais également les représentants de donateurs bilatéraux, d'organisations intergouvernementales, de fondations privées et d'autres organisations non gouvernementales. UN ولم يقتصر الاشتراك على وكالات اﻷمم المتحدة والوفود المهتمة فحسب بل شمل أيضا ممثلين للمانحين الثنائيين والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    Les États avaient renoncé au contrôle de différents actifs, non seulement d'actifs financiers, mais de biens de toute sorte, y compris d'actifs imposables et de ressources naturelles. UN وتخلّت الحكومات عن السيطرة على الأًصول، وهو ما لم يقتصر على الأصول المالية بل شمل أيضاً الأصول العامة الأوسع نطاقاً، بما في ذلك الأصول الخاضعة للضريبة والموارد الطبيعية.
    La mise en œuvre d'Atlas était une opération vaste et complexe comprenant non seulement la mise en service du système lui-même, mais aussi un travail important de gestion du changement. UN ولقد كان نطاق تطبيق نظام أطلس كبيراً ومعقداً، ولم يقتصر على تنفيذ نظام أطلس فحسب، بل شمل أيضاً تغييراً مهماً في المبادرات الإدارية.
    Ce mouvement croissant ne s'est pas seulement répandu dans toute la Hongrie, où les télécottages existent dans au moins 500 villes et villages, mais concerne aussi les pays voisins. UN ولم يقتصر انتشار هذه الحركة المتنامية على هنغاريا بجميع أرجائها، حيث توجد المراكز المحلية للاتصالات في 500 مدينة وقرية على الأقل، بل شمل كذلك البلدان المجاورة.
    Bien que cela soit normal lors des années où la production pétrolière monte en flèche, la dépendance à l'égard des exportations d'énergie s'est accrue non seulement dans les principaux pays exportateurs de pétrole du Conseil de coopération du Golfe et en Iraq mais également en Égypte, en République arabe syrienne et au Yémen. UN ومع أن هذا أمر عادي في بلدان مجلس التعاون الخليجي في سنوات ازدهار إنتاج النفط، فإن ازدياد صادرات الطاقة لم يقتصر على المصدرة الرئيسية للنفط والعراق، بل شمل أيضا الجمهورية العربية السورية ومصر واليمن.
    23. L'absence de coordination n'était pas limitée au système des Nations Unies mais se faisait aussi ressentir au niveau des gouvernements, du secteur privé et de la société civile. UN 23 - ولكن انعدام التنسيق هذا لم يكن قاصراً على منظومة الأمم المتحدة، بل شمل الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    46. L'Afrique du Sud a apprécié le fait que le rapport national rende compte non seulement des réalisations obtenues par les Palaos, mais aussi des difficultés auxquelles elles étaient confrontées. UN 46- وأعربت جنوب أفريقيا عن تقديرها لكون التقرير الوطني لم يكتف بإبراز إنجازات بالاو بل شمل كذلك التحديات التي تواجهها.
    Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers a également infligé des sanctions financières de plusieurs millions de dollars aux entreprises qui commerçaient non seulement avec Cuba mais également avec d'autres pays frappés de mesures coercitives unilatérales. UN وفرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية غرامات أخرى بقيمة ملايين الدولارات ولم يقتصر في ذلك على التجارة مع كوبا فحسب، بل شمل التجارة مع بلدان أخرى في إطار تدابير قسرية من جانب واحد.
    Une équipe formée de deux pathologistes, d'un anthropologue et d'un assistant a travaillé non seulement à exhumer les corps pour les examiner mais aussi à fixer des procédures standardisées de collecte des éléments de preuve et à former les nouveaux juges, procureurs et avocats de la défense à la protection et à l'analyse des éléments de preuve. UN ولم يقتصر عمل فريق مكون من اثنين من أخصائي علم الأمراض، ومن أخصائي طب شرعي لعلم الإنسان ومن مساعد طب شرعي، على إخراج الجثث وفحصها، بل شمل أيضا وضع إجراءات تشغيلية موحدة لجمع الأدلة، وتدريب القضاة الجدد، والمدعين العامين والمدافعين، لحماية وتحليل الأدلة الطبية الشرعية.
    54. La coopération entre la Convention et l'Organisation des Nations Unies ne s'est pas limitée au niveau administratif, mais a également inclus les organes législatifs et de prise de décisions. UN ٥٤ - ولم يقتصر التعاون بين الاتفاقية واﻷمم المتحدة على المستوى اﻹداري بل شمل أيضا الهيئات التشريعية أو هيئات رسم السياسات في العمليتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus