"بل يشمل" - Traduction Arabe en Français

    • mais aussi
        
    • mais également
        
    • mais de
        
    • mais s'étend
        
    • couvre aussi bien
        
    • il s'agit
        
    • elle englobe
        
    • mais comprend
        
    • mais englobe
        
    La traite des personnes appelait une action globale, non seulement du côté de l'offre, mais aussi du côté de la demande. UN وأشار إلى ضرورة التصدِّي للاتجار بالأشخاص تصدِّياً شاملاً لا يقتصر على جانب العرض بل يشمل جانب الطلب أيضاً.
    Un logement adéquat signifie non seulement des possibilités de logement suffisantes, mais aussi un logement sûr. UN ولا يقتصر مفهوم السكن اللائق على توفير خيارات كافية للسكن وحسب بل يشمل أيضاً توفير خيارات آمنة.
    Ils couvrent non seulement le secteur de la santé mais également tous les secteurs affectés par la maladie. UN ولا يشمل البرنامج القطاع الصحي وحده، بل يشمل جميع القطاعات التي لها صلة بالإيدز.
    il s'agit non seulement du déclarant à la base du dossier, mais de l'ensemble des personnes et entités déclarantes; UN ولا يقتصر الأمر على المبلغ الأصلي في الملف، بل يشمل مجموع الأشخاص المبلغين والكيانات المبلغة؛
    La criminalisation n'est pas limitée aux actes de discrimination à l'encontre de personnes physiques, mais s'étend également à toutes les formes de distinctions entre entités, dans le respect des dispositions de l'article 431-1 bis. UN كما أن التجريم لا يقتصر على أعمال التمييز الممارسة ضد الأفراد، بل يشمل أيضا جميع أشكال التمييز بين الكيانات، وذلك حسب المادة 431-1 مكرر.
    La Loi type couvre aussi bien l'incrimination de la traite des personnes et les infractions connexes que les différents aspects de l'assistance aux victimes et la mise en place d'une coopération entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales. UN وهو لا يغطي فحسب تجريم الاتجار بالأشخاص والجرائم المتصلة به، بل يشمل أيضاً الجوانب المختلفة لمساعدة الضحايا إلى جانب تحقيق التعاون بين مختلف سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    De même, l'expression < < chantier de montage > > ne se limite pas aux installations liées à un chantier de construction; elle englobe également l'installation de nouveaux équipements, notamment de machines complexes, dans un immeuble existant ou sur un site extérieur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مصطلح " مشروع تركيب " لا يقتصر على عمليات التركيب المتعلقة بمشروع البناء؛ بل يشمل أيضا تركيب المعدات الجديدة، مثل تركيب آلة معقدة، في مبنى قائم أو في الهواء الطلق.
    Cependant, le rôle des femmes dans le développement et dans la société n'est pas limité à l'emploi rémunéré, mais comprend des services sociaux et volontaires. UN واستدركت قائلة إن دور المرأة في التنمية وفي خدمة المجتمع ليس قاصرا على العمل بأجر، بل يشمل الخدمات الاجتماعية والطوعية.
    De nombreuses délégations étaient favorables à une description élargie des bénéficiaires afin de couvrir non seulement les enfants mais aussi des représentants pouvant présenter une communication en leur nom. UN وأيدت وفود عديدة إدراج وصف واسع للمستفيدين بحيث لا يشمل الأطفال فقط بل يشمل أيضاً ممثلي الأطفال الذين قد يقدمون بلاغاً نيابة عنهم.
    Il s'agira non seulement d'actualiser et de réviser les mesures de confiance, mais aussi d'examiner leur emploi actuel et leur but. UN ولا يتضمن ذلك تحديث وتنقيح تدابير بناء الثقة فحسب، بل يشمل أيضاً النظر في استخدامها الحالي وفي الغرض منها.
    La réduction des stimuli est non seulement quantitative, mais aussi qualitative. UN ولا يقتصر خفض المحفزات على الكم، بل يشمل النوع أيضا.
    L'objectif visé est non seulement d'analyser les résultats et les effets obtenus, mais aussi de tirer les enseignements de l'expérience acquise, afin de les utiliser dans les futurs programmes. UN ولا يقتصر الهدف على استعراض النتائج والأثر، بل يشمل استخلاص الدروس المستفادة لاستغلالها في البرامج المقبلة.
    Je ne parle pas que de la question des médicaments, mais aussi de l'accès aux soins. UN ولا يقتصر هذا على قضية المداواة فحسب، بل يشمل أيضا إمكانية الحصول على الرعاية.
    L'Organe a pour mission de promouvoir non seulement la paix et la sécurité, mais aussi la gouvernance démocratique et l'état de droit. UN ولا يقتصر هدف تلك الهيئة على تعزيز السلام والأمن في المنطقة بل يشمل أيضا تعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    Les sujets concernés ne sont pas seulement politiques mais également culturels. UN والأمر لا يقتصر على الموضوعات السياسية، بل يشمل الموضوعات الثقافية.
    Il faut libéraliser non seulement les marchés des pays en développement mais également ceux des pays développés dans un souci d’équité. UN فمن الضروري ألا يقتصر التحرير على أسواق البلدان النامية بل يشمل أسواق البلدان المتقدمة النمو حتى يتسنى اﻹنصاف.
    Les États dotés d'armes nucléaires sont juridiquement tenus non seulement de poursuivre mais de mener de bonne foi à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous contrôle international strict et efficace. UN ويقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزام قانوني لا يقتصر على الدخول في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بموجب ضوابط دولية صارمة وفعالة، بل يشمل أيضا العمل بنية حسنة على إنهائها.
    64. Le défi pour le système humanitaire international en termes d'innovation n'est pas de faire simplement quelque chose de nouveau, mais de tirer les enseignements des expériences passées (positives comme négatives) et de les appliquer de manière à améliorer l'efficacité. UN 64 - لا يقتصر التحدي الذي يواجه النظام الإنساني الدولي فيما يتعلق بالابتكار على إنجاز شيء جديد فحسب، بل يشمل التعلم من التجارب السابقة (الإيجابية والسلبية على حد سواء) وتطبيق الدروس المستفادة بطريقة تؤدي إلى تحسين الفعالية.
    Cette définition, que l'inspecteur a prise en considération, suppose que le financement de l'action humanitaire ne se limite pas aux opérations de sauvetage immédiates mais s'étend également aux activités de relèvement rapide destinées à rétablir - durablement - les moyens de subsistance. UN 7- والتعريف السالف الذكر يعني ضمناً أن التمويل الإنساني لا يشمل مجرد العمليات العاجلة لإنقاذ الأرواح بل يشمل أيضاً أنشطة الإنعاش الرامية إلى استعادة سبل كسب الرزق وتحقيق الاستقرار لها. ويضع المفتش في حسبانه، وهو يقوم باستعراضه، ذلك التعريف.
    La Loi type couvre aussi bien l'incrimination de la traite des personnes et les infractions connexes que les différents aspects de l'assistance aux victimes et la mise en place d'une coopération entre les autorités nationales et les ONG. UN ولا ينحصر القانون النموذجي في تجريم الاتجار بالأشخاص والأفعال الإجرامية المرتبطة بذلك، بل يشمل مختلف جوانب تقديم المساعدة إلى الضحايا، كما يشمل إرساء أسس التعاون بين مختلف سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    il s'agit aussi de violence exercée par l'État et par le secteur privé. UN بل يشمل أيضاً العنف الذي ترتكبه الدولة والعنف القائم ضمن القطاع الخاص.
    À cet égard, la formulation du droit à un recours en vertu de divers traités et du droit international non contraignant établit clairement qu'elle englobe non seulement un droit fondamental à la réparation, mais également un ensemble de droits procéduraux nécessaires pour faciliter l'accès à la réparation. UN وفي هذا الصدد، يتضح من صيغة التمتع بالحق في سبل الانتصاف، كما وردت في معاهدات مختلفة وفي القوانين الدولية غير الملزمة، أن هذا الحق لا يشمل فقط الحق الأساسي في الجبر، بل يشمل أيضاً مجموعة من الحقوق الإجرائية الضرورية لتسهيل الحصول على التعويضات.
    Celle-ci ne couvre pas uniquement l’enseignement de type scolaire, mais comprend également l’éducation extrascolaire et informelle dispensée dans l’ensemble des institutions sociales, y compris la famille et les médias. UN ولا يقتصر ذلك على التعليم النظامي في المدارس بل يشمل أيضا التعليم غير النظامي وغير الرسمي في كافة المؤسسات الاجتماعية بما فيها الأسرة ووسائل الإعلام الجماهيري.
    La délégation chinoise estime que le danger nucléaire ne se limite pas aux armes nucléaires mais englobe également certains aspects de la prolifération nucléaire. UN والوفد الصيني يؤمن بأن الخطــر النووي لا يقتصر على اﻷسلحــــة النووية، بل يشمل جوانب أخــرى مثـل الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus