"بمافي ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • y compris
        
    • notamment
        
    Ils ont noté avec appréciation les observations constructives de l'organisation concernant l'amélioration et le perfectionnement des divers mécanismes du Département, y compris la nécessité de faciliter l'utilisation du Fonds central autorenouvelable pour les situations d'urgence. UN ورحبوا بالتعليقات البناءة لليونيسيف بشأن تحسين وتهذيب شتى آليات إدارة الشؤون اﻹنسانية، بمافي ذلك ضرورة تيسير الاستفادة من الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ.
    L'Assemblée prie instamment la Puissance administrante de prendre, en coopération avec le gouvernement du territoire, des mesures efficaces pour protéger et garantir le droit inaliénable de la population du territoire de Sainte-Hélène de disposer en toute propriété de ses ressources naturelles, y compris les ressources marines, et d'établir et de conserver son autorité sur leur exploitation ultérieure. UN وتحث الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل بالتعاون مع حكومة اﻹقليم اتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان حقوق شعب جزيرة سانت هيلانة غير القابلة للتصرف في امتلاك الموارد الطبيعية لﻹقليم، بمافي ذلك الموارد البحريـة، والتصرف فيها، وفي إقامة ومواصلة السيطرة على تنمية تلك الموارد في المستقبــل.
    Toutefois, il veillera à ce que les consultations soient aussi transparentes que possible et à ce que toutes les régions et tous les groupes d'États soient représentés, y compris la Coalition pour un nouvel ordre du jour. UN بيد أنه سيعمل على كفالة أن تكون المشاورات شفافة بقدر الإمكان وأن تكون جميع المناطق ومجموعات الدول ممثلة فيها، بمافي ذلك تحالف جدول الأعمال الجديد.
    Nous réaffirmons notre détermination à réaliser un développement écologiquement rationnel grâce à un suivi effectif des objectifs fixés par la CNUED, notamment l'engagement de publier des plans d'action nationaux d'ici à la fin de cette année. UN ونحن نجدد تصميمنا على كفالة التنمية المستدامة بيئيا بالمتابعة الفعﱠالة لثمار مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بمافي ذلك الالتزام بنشر خطط العمل الوطنية قبل نهاية السنة.
    A partir d'un modèle statique et d'un modèle dynamique, le secrétariat procède à une première évaluation de cette incidence sur diverses variables écologiques et économiques, notamment sur la compétitivité de différents groupes de pays. UN وباستخدام نموذج ثابت وآخر ديناميكي، يجري تقييم أولي لﻵثار التي تلحق شتى المتغيرات البيئية والاقتصادية، بمافي ذلك القدرة التنافسية لمختلف مجموعات البلدان.
    Nous prônons également une plus grande transparence dans les travaux du Conseil de sécurité, y compris la participation à ses réunions privées d'États qui n'en sont pas membres mais dont les problèmes font l'objet des discussions du Conseil. UN ونؤيد أيضا انتهاج مزيد من الشفافية في أعمال مجلس اﻷمن، بمافي ذلك المشاركة في مشاوراته المغلقة من جانب الدول غير اﻷعضاء التي تكون مشاكلها موضوع مناقشات المجلس.
    v) Suivi et évaluations des programmes et des projets de coopération technique, y compris la coordination de l'auto-évaluation des programmes, l'évaluation d'ensemble des programmes et la coordination des évaluations extérieures des projets, sur demande. UN ' ٥ ' رصد وتقييم البرامج ومشاريع التعاون التقني؛ بمافي ذلك تنسيق التقييم الذاتي للبرامج، والتقييم الكلي للبرامج، وتنسيق التقييمات الخارجية للمشاريع حسب الطلب.
    v) Suivi et évaluations des programmes et des projets de coopération technique, y compris la coordination de l'auto-évaluation des programmes, l'évaluation d'ensemble des programmes et la coordination des évaluations extérieures des projets, sur demande. UN ' ٥ ' رصد وتقييم البرامج ومشاريع التعاون التقني؛ بمافي ذلك تنسيق التقييم الذاتي للبرامج، والتقييم الكلي للبرامج، وتنسيق التقييمات الخارجية للمشاريع حسب الطلب.
    Une femme en congé de maternité ne peut être privée d'aucun des droits dont elle jouissait avant le début de son congé, y compris le droit à l'avancement ou à la promotion. UN ولا يجوز حرمان إمرأة في أجازة أمومة من أي حقوق كانت تستحقها قبل بدء فترة اﻷجازة، بمافي ذلك الحقوق المتعلقة باﻷقدمية أو الترقية.
    Toutefois, il veillera à ce que les consultations soient aussi transparentes que possible et à ce que toutes les régions et tous les groupes d'États soient représentés, y compris la Coalition pour un nouvel ordre du jour. UN بيد أنه سيعمل على كفالة أن تكون المشاورات شفافة بقدر الإمكان وأن تكون جميع المناطق ومجموعات الدول ممثلة فيها، بمافي ذلك تحالف جدول الأعمال الجديد.
    Le Groupe s'emploie actuellement à préciser un ensemble de questions liées à la mise en place, à terme, d'un programme des Nations Unies sur le VIH/sida, y compris la dotation en personnel au niveau des pays. UN " والفريق بصدد مواصلة بلورة مجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالقيام في نهاية المطاف بإنشاء برنامج لﻷمم المتحدة معني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بمافي ذلك حالة التوظيف على الصعيد القطري.
    3. Note qu'à la suite d'une étude de la main-d'oeuvre entreprise en 1989, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer et restructurer la fonction publique, y compris la création de nouveaux postes et le reclassement de postes existants; UN ٣ - وإذ تحيط علما بأن استعراض القوى العاملة في عام ٩٨٩١ قد أسفر عن اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتعزيز وإعادة تشكيل هيكل الخدمة العامة، بمافي ذلك إنشاء وظائف جديدة وإعادة تصنيف وظائف حالية؛
    Comment quelqu'un fait, y compris Moriarty, pour duper un homme afin de tuer une autre personne Open Subtitles في مخه كيف يمكن لأي أحد بمافي ذلك (موريارتي), أن يقوم بخداع شخص لقتل شخص آخر
    71. Il ressort d’une analyse des efforts publics entrepris à ce jour pour améliorer l’éducation que dans le cadre des politiques éducatives appliquées après l’indépendance, l’accent a été mis sur la répartition et l’égalisation des possibilités éducatives pour les deux sexes ainsi que sur l’élargissement du système à tous les niveaux, y compris l’instauration d’un enseignement primaire universel (EPU). UN ١٧ - ويبين تحليل للجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين التعليم حتى اﻵن أن التركيز في السياسات التعليمية ينصب منذ الاستقلال على توزيع فرص التعليم على الجنسين وتحقيق التكافؤ بينهما في هذه الفرص، وتوسيع النظام على جميع المستويات، بمافي ذلك تعميم التعليم الابتدائي.
    Pratiquer une politique générale de non-discrimination conformément à la Constitution; adopter des mesures positives; s'abstenir de toute activité discriminatoire; modifier les lois etc.; adopter des mesures sociales, politiques, économiques et culturelles en vue d'assurer le progrès des femmes; adopter des mesures temporaires spéciales pour accélérer l'égalité de facto y compris des mesures visant à protéger la maternité. UN اتباع سياسة عامة قائمة على عدم التمييز كما تتجلى في الدستور؛ واعتماد تدابير إيجابية؛ والامتناع عن الضلوع في أي أنشطة تمييزية؛ وتغيير القوانين وما إليها؛ واعتماد تدابير اجتماعية وسياسية واقتصادية وثقافية لكفالة النهوض بالمرأة؛ واعتماد تدابير استثنائية مؤقتة للتعجيل بالمساواة في الواقع، بمافي ذلك تدابير ترمي إلى حماية الأمومة.
    Il félicite les organes subsidiaires de l'Assemblée générale, notamment le Conseil des droits de l'homme, de leur travail. UN 3 - وأشاد بأعمال اللجان الفرعية للجمعية العامة، بمافي ذلك مجلس حقوق الإنسان.
    8. Compte tenu de ce qui précède, la Réunion d’experts a tiré les conclusions et formulé les recommandations présentées ci-dessous, notamment celles découlant des délibérations de ses groupes de travail, afin que, lors de sa quarantième session, la Commission les examine et décide des mesures à prendre. UN ٨ - في ضوء ما سبق توصل اجتماع الخبراء الى النتائج والتوصيات الواردة أدناه ، بمافي ذلك ما انبثق عن مداولات أفرقته العاملة ، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها اﻷربعين وتتخذ اجراء بشأنها .
    Rappelant que, dans sa résolution 1993/32, il a approuvé le programme de travail du neuvième Congrès, notamment l'organisation de six ateliers de démonstration et de recherche, et a invité les États Membres, les organisations non gouvernementales et autres entités compétentes à appuyer sur les plans financier, organisationnel et technique les préparatifs desdits ateliers, UN واذ يذكر بأنه أيد، في قراره ٣٩٩١/٢٣، برنامج عمل المؤتمر التاسع، بمافي ذلك عقد ست حلقات عمل للايضاح والبحث، ودعا الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة الى دعم اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل ماليا وتنظيميا وتقنيا،
    Rappelant que, dans sa résolution 1993/32, il a approuvé le programme de travail du neuvième Congrès, notamment l'organisation de six ateliers de démonstration et de recherche, et a invité les États Membres, les organisations non gouvernementales et autres entités compétentes à appuyer sur les plans financier, organisationnel et technique les préparatifs desdits ateliers, UN واذ يشير إلى أنه أيد، في قراره ٣٩٩١/٢٣، برنامج عمل المؤتمر التاسع، بمافي ذلك عقد ست حلقات عمل للايضاح والبحث، ودعا الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة الى دعم اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل ماليا وتنظيميا وتقنيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus