Les délégations se sont également félicitées des progrès accomplis par son Groupe de l'évaluation indépendante vers l'instauration d'une culture de l'évaluation au sein de l'Office. | UN | ورحَّبت الوفود أيضاً بما أحرزته وحدة التقييم المستقلة، التابعة للمكتب، من تقدم صوب إرساء ثقافة تقييم داخل المكتب. |
Prenant acte des progrès accomplis par les Parties dans la planification, la coordination et l'exécution d'activités d'éducation, de formation et de sensibilisation du public, | UN | وإذ يقر بما أحرزته الأطراف من تقدم في تخطيط أنشطة التثقيف والتدريب والتوعية وتنسيقها وتنفيذها، |
Le Conseil réaffirme son appui vigoureux au Tribunal spécial et se félicite des progrès accomplis par celui-ci. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه القوي للمحكمة الخاصة ويشيد بما أحرزته من تقدم. |
À cet égard, le Mozambique s'enorgueillit des progrès réalisés par l'Assemblée générale sur le plan de la cohérence à l'échelle du système. | UN | وفي ذلك الصدد، تفخر موزامبيق بما أحرزته الجمعية العامة من تقدم في مجال الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Il s'est félicité des progrès réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne la bibliothèque juridique et le Corpus global de gestion des connaissances envisagés. | UN | ورحّب الفريق بما أحرزته الأمانة من تقدم بشأن المكتبة القانونية والمَجمْع الشامل لإدارة المعارف، المرتأى إنشاؤهما. |
d) Prend également note avec satisfaction de la mise en place concluante par certains États de mesures permettant d'éviter la mise en détention des migrants sans papiers, pratique qui mérite d'être envisagée par tous les États; | UN | (د) تحيط علما مع التقدير أيضا بما أحرزته بعض الدول من نجاح في تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة باعتبارها ممارسة جديرة بأن تنظر فيها الدول كافة؛ |
53. Salue les progrès accomplis par l'Autorité dans ses travaux; | UN | 53 - تشيد بما أحرزته السلطة من تقدم في عملها؛ |
52. Salue les progrès accomplis par l'Autorité dans ses travaux ; | UN | 52 - تشيد بما أحرزته السلطة من تقدم في عملها؛ |
Le Pakistan a salué les progrès accomplis par Cuba, malgré la pénurie de ressources liée aux sanctions unilatérales. | UN | 36- وأشادت باكستان بما أحرزته كوبا من تقدم، رغم قلة الموارد الناجمة عن العقوبات الأحادية الجانب. |
L'Ouzbékistan s'est félicité des progrès accomplis par Cuba en matière de protection et de promotion des droits de l'homme depuis le premier examen. | UN | 79- ورحّبت أوزبكستان بما أحرزته كوبا من تقدم في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها منذ الاستعراض الأول. |
52. Salue les progrès accomplis par l'Autorité dans ses travaux ; | UN | 52 - تشيد بما أحرزته السلطة من تقدم في عملها؛ |
Se félicitant des progrès accomplis par les États Membres dans le cadre d'un certain nombre de programmes régionaux sur la lutte contre le trafic de stupéfiants et de précurseurs chimiques, | UN | وإذ ترحّب بما أحرزته الدول الأعضاء من تقدم في سياق عدد من البرامج الإقليمية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالمخدرات والسلائف الكيميائية، |
Les États-Unis se félicitent des progrès accomplis par les pays en développement et ils cherchent des méthodes novatrices pour promouvoir et soutenir les efforts de développement. | UN | وترحّب الولايات المتحدة بما أحرزته البلدان النامية من تقدم، وتسعى لوضع نهج مبتكرة لتعزيز الجهود الإنمائية وكفالة استدامتها. |
Le Groupe de travail a pris acte des progrès accomplis par le secrétariat en ce qui concerne cette étude, mais n'a pas eu suffisamment de temps pour en examiner les conclusions préliminaires. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بما أحرزته الأمانة من تقدم فيما يتصل بالدراسة الاستقصائية، ولكن لم يتوفر لـه وقت كاف للنظر في الاستنتاجات الأولية لتلك الدراسة. |
Accueillant avec satisfaction les progrès accomplis par la région d'Amérique centrale dans la promotion et la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et l'engagement souscrit par les États de continuer à en garantir l'exercice effectif, | UN | وإذ تقر مع الارتياح بما أحرزته منطقة أمريكا الوسطى من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبالتزام الدول بمواصلة كفالة التمتع الفعال بها، |
Le Groupe de travail a pris acte des progrès accomplis par le secrétariat en ce qui concerne cette étude, mais n'a pas eu suffisamment de temps pour en examiner les conclusions préliminaires. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بما أحرزته الأمانة من تقدّم فيما يتصل بالدراسة الاستقصائية، ولكن لم يتوفر لـه وقت كاف للنظر في الاستنتاجات الأولية لتلك الدراسة. |
La Commission sera informée des progrès réalisés par les organismes collaborateurs dans l'exécution des travaux de traduction. | UN | وسيتم إبلاغ اللجنة بما أحرزته المنظمات المتعاونة من تقدم في إنجاز أعمال الترجمة. |
Les ministres se sont félicités des progrès réalisés par les pays concernés par le processus de stabilisation et d'association dans les négociations sur les accords de stabilisation et d'association entreprises avec l'Union européenne. | UN | ورحب الوزراء بما أحرزته البلدان المشمولة بعملية تحقيق الاستقرار والارتباط من تقدم فيما يتعلق بالمفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن ترتيبات تحقيق الاستقرار والارتباط. |
13. Se félicite des progrès réalisés par le Gouvernement angolais dans le cantonnement de la police d'intervention rapide; | UN | ١٣ - يرحب بما أحرزته الحكومة اﻷنغولية من تقدم في تجميع شرطة الرد السريع في مناطق اﻹيواء؛ |
13. Se félicite des progrès réalisés par le Gouvernement angolais dans le cantonnement de la police d'intervention rapide; | UN | ١٣ - يرحب بما أحرزته الحكومة اﻷنغولية من تقدم في تجميع شرطة الرد السريع في مناطق اﻹيواء؛ |
d) Prend également note avec satisfaction de la mise en place concluante par certains États de mesures permettant d'éviter la mise en détention des migrants sans papiers, pratique qui mérite d'être envisagée par tous les États ; | UN | (د) تحيط علما مع التقدير أيضا بما أحرزته بعض الدول من نجاح في تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة باعتبارها ممارسة جديرة بأن تنظر فيها الدول كافة؛ |