L'État partie explique qu'il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité quant à la supposée violation des droits de l'homme dont peut se prévaloir M. Sobhraj au regard de la législation nationale et des engagements internationaux du Népal relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها أحاطت علماً بما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء ما يُزعم من انتهاك حقوق الإنسان التي يتمتع بها السيد صوبهراج بموجب القانون الوطني والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
L'État partie explique qu'il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité quant à la supposée violation des droits de l'homme dont peut se prévaloir M. Sobhraj au regard de la législation nationale et des engagements internationaux du Népal relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها أحاطت علماً بما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء ما يُزعم من انتهاك حقوق الإنسان التي يتمتع بها السيد صوبهراج بموجب القانون الوطني والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
b) A pris note de la préoccupation exprimée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 6 de son rapport A/52/868. | UN | )ب( أحاطت علما بما أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، في الفقرة ٦ من تقريرها)٧٨)٧٨( A/52/868. |
En ce qui concerne la préoccupation exprimée par le Comité quant à l'utilisation d'une cagoule pour couvrir la tête d'une personne arrêtée pendant la durée de l'arrestation et de son transfert en garde à vue, le Liechtenstein a expliqué que seule une brigade de la Police nationale était autorisée à utiliser cette méthode, et encore uniquement en dernier recours et dans le respect du principe de proportionnalité. | UN | وفيما يتعلق بما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء اللجوء إلى وضع قناع يغطي رأس الشخص المعتقل عند إلقاء القبض عليه ونقله إلى مكان الاحتجاز، أوضحت ليختنشتاين أن فصيلاً واحداً من الشرطة الوطنية مخول استخدام هذا الأسلوب، ولا يقوم بذلك إلا عند الضرورة القصوى ووفقاً لمبدأ التناسب. |
190. Le Comité est heureux que le gouvernement ait exprimé l'intention de poursuivre en justice les personnes qui ont commis des crimes contre la population civile, notamment les enfants, pendant et après l'opération " Tempête " en août 1995 dans la région de la Krajina, et d'assurer la sécurité des personnes qui retournent dans leur foyer. | UN | ٠٩١- وترحب اللجنة بما أعربت عنه الحكومة من نوايا لمقاضاة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم في حق السكان المدنيين، بما في ذلك اﻷطفال، أثناء وبعد " عملية العاصفة " في آب/أغسطس ٥٩٩١ بمنطقة كرايينا، وتوفير ظروف آمنة للعائدين. جيم- العوامل والصعوبات المؤثرة على تنفيذ الاتفاقية |
590. Les membres du Comité se sont félicités du soutien exprimé par l'Assemblée générale en faveur de l'oeuvre du Comité et notamment ses efforts en ce qui concerne la prévention de la discrimination raciale grâce aux nouvelles procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence qui ont été adoptées. | UN | ٥٩٠ - ورحب اﻷعضاء بما أعربت عنه الجمعية العامة من تأييد لعمل اللجنة، ولا سيما فيما يتصل بجهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري عن طريق الانذار المبكر واﻹجراءات العاجلة التي اعتمدتها. |
La Malaisie se félicite de ce que toutes les parties concernées aient l'intention de raviver la Feuille de route, qui, à notre avis, demeure le meilleur moyen de réaliser une paix globale et durable. | UN | وترحب ماليزيا بما أعربت عنه جميع الأطراف المعنية من نواياها لإحياء خارطة الطريق التي لا تزال، في رأينا، تشكل منهاجا صالحا للتوصل إلى سلام شامل ودائم. |
À cet égard, nous nous félicitons de la volonté exprimée par les cinq États d'Asie centrale de poursuivre les consultations sur plusieurs dispositions du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بما أعربت عنه دول وسط آسيا الخمس من استعداد لمواصلة المشاورات بشأن عدد من أحكام المعاهدة. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport annuel du Secrétaire général sur les activités du Bureau des services de contrôle interne A/50/459. et prend note également des vues exprimées par les États Membres; | UN | ١ - تحيط علما مع التقدير بالتقرير السنوي الذي أعده الأمين العام عن أنشطة مكتب المراقبة الداخلية)١(، وتحيط علما أيضا بما أعربت عنه الدول اﻷعضاء من آراء؛ |
Le 24 juillet, le Président a fait part aux membres du Conseil de sécurité des préoccupations exprimées par le Gouvernement chypriote face à l'évolution récente de la situation sur l'île, en particulier à Varosha. | UN | في 24 تموز/يوليه، أحاط الرئيس أعضاء مجلس الأمن علما بما أعربت عنه حكومة قبرص من قلق إزاء التطورات الأخيرة في الجزيرة، ولا سيما الحالة في فاروشا. |
Le Groupe prend note des graves inquiétudes exprimées par les États parties quant aux menées de la République populaire démocratique de Corée depuis que celle-ci a fait part en janvier 2003 de son intention de se retirer du TNP et a mis à l'essai un dispositif explosif nucléaire en octobre 2006. | UN | 1 - تحيط المجموعة علما بما أعربت عنه الدول الأطراف من عميق قلقها إزاء الأفعال التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ إعلانها في عام 2003 عن اعتزامها الانسحاب من المعاهدة وقيامها بتجربة جهاز متفجر نووي في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
c) A relevé la préoccupation exprimée par de nombreuses délégations devant le manque apparent de coordination entre les activités de la Division de statistique et celles du Groupe de Rio, et s'est donc félicitée qu'ils aient l'intention de travailler de concert pour publier conjointement; | UN | (ج) أحاطت علما بما أعربت عنه الكثير من الوفود من قلق بشأن الانعدام الظاهر في التنسيق بين أنشطة الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة وفريق ريو، ومن ثم رحبت بعزم الشعبة الإحصائية وفريق ريو على تنسيق جهودهما سعيا إلى إصدار منشور مشترك؛ |
" Prend note de la préoccupation exprimée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 6 de son rapport concernant le recours à du personnel fourni à titre gracieux en tant que négociateur, pour l'ONU, d'accords de location avec services; " | UN | " تحيط علما بما أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من قلق في الفقرة ٦ من تقريرها إزاء استخدام أفراد يعملون دون مقابل بوصفهم مفاوضين باسم اﻷمم المتحدة في ترتيبات عقد الاستئجار مع الخدمات " ؛ |
b) Prend note de la préoccupation exprimée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 6 de son rapport A/52/868. concernant le recours à des agents fournis à titre gracieux en tant que négociateurs, pour l'ONU, d'accords de location avec services; | UN | )ب( تحيط علما بما أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، في الفقرة ٦ من تقريرها)٥( من قلق إزاء استخدام أفراد مقدمين بدون مقابل كمفاوضين باسم اﻷمم المتحدة في ترتيبات عقود الاستئجار مع الخدمات؛ |
985. Le Comité est heureux que le Gouvernement ait exprimé l'intention de poursuivre en justice les personnes qui ont commis des crimes contre la population civile, notamment les enfants, pendant et après l'opération " Tempête " en août 1995 dans la région de la Krajina, et d'assurer la sécurité des personnes qui retournent dans leur foyer. | UN | ٩٨٥ - وترحب اللجنة بما أعربت عنه الحكومة من نوايا لمقاضاة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم في حق السكان المدنيين، بما في ذلك اﻷطفال، أثناء وبعد " عملية العاصفة " في آب/أغسطس ٥٩٩١ بمنطقة كرايينا، وتوفير ظروف آمنة للعائدين. )ج( العوامل والصعوبات المؤثرة على تنفيذ الاتفاقية |
590. Les membres du Comité se sont félicités du soutien exprimé par l'Assemblée générale en faveur de l'oeuvre du Comité et notamment ses efforts en ce qui concerne la prévention de la discrimination raciale grâce aux nouvelles procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence qui ont été adoptées. | UN | ٥٩٠ - ورحب اﻷعضاء بما أعربت عنه الجمعية العامة من تأييد لعمل اللجنة، ولا سيما فيما يتصل بجهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري عن طريق الانذار المبكر واﻹجراءات العاجلة التي اعتمدتها. |
8. Note que des normes et règles d'évaluation à l'intention du système des Nations Unies ont été adoptées en 2005 par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation, ce qui a contribué à renforcer l'évaluation en tant que fonction du système des Nations Unies; | UN | 8 - يحيط علما بما أعربت عنه منظومة الأمم المتحدة من خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في عام 2005، من تأييد للقواعد والمعايير المتعلقة بالتقييم، وهو ما يشكل مساهمة في تعزيز التقييم بوصفه إحدى مهام منظومة الأمم المتحدة؛ |
Se félicitant de ce que les États Membres se soient déclarés disposés, lors de la séance qu'il a tenue le 16 octobre 1996, à appuyer un dialogue entre toutes les parties et à faciliter les négociations visant au règlement politique du conflit, | UN | وإذ يرحب بما أعربت عنه الدول اﻷعضاء، خلال اجتماع مجلس اﻷمن المعقود في ١٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦، من استعداد لتقديم الدعم ﻹجراء حوار بين جميع اﻷطراف وتيسير إجراء المفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية سياسية للصراع، |
Il a également souligné la nécessité de poursuivre la coopération entre pays d'Amérique latine et s'est félicité de la volonté exprimée par les États andins de continuer à collaborer au niveau régional. | UN | وشدّد أيضاً على الحاجة لمواصلة التعاون فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية ورحّب بما أعربت عنه بلدان المنطقة الآندية من عزم على مواصلة العمل على المستوى الإقليمي. |