Étant donné ce qui précède, la République fédérale de Yougoslavie doit démontrer son adhésion intégrale à tous les principes et objectifs du Pacte. | UN | وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها. |
Je vous serais obligé de bien vouloir informer l'Assemblée générale de ce qui précède. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع الجمعية العامة بما سبق. |
Compte tenu de ce qui précède, l'Argentine se réserve le droit de subordonner la participation de ces entités à cette condition. | UN | وبناءً على ذلك، تحتفظ الأرجنتين بحقها في أن تكون مشاركة هذين الكيانين مشروطة بالالتزام بما سبق. |
80. À ce qui précède s'ajoute la nécessité de garantir l'indépendance du personnel qui assure le service de ces entités. | UN | ٨٠ - ويتصل بما سبق ضرورة ضمان استقلال الموظفين الذين يخدمون هذه الكيانات. |
À ce qui précède s'ajoute la nécessité de garantir l'indépendance du personnel qui assure le service de ces entités. | UN | " ويتصل بما سبق ضرورة ضمان استقلال الموظفين الذين يعملون في كيانات المراقبة. |
De toute façon, et sans préjudice de ce qui précède, il y a lieu de souligner que la surveillance et le contrôle d'ensemble des activités économiques sont du ressort du Service des impôts intérieurs, qui est l'organe chargé de la collecte des impôts dans notre pays. | UN | وعلى أية حال، ودون الإخلال بما سبق ذكره، تجدر الإشارة إلى أن دائرة ضريبة الدخل، وهي الوكالة المكلفة بجمع الضرائب في بلادنا، هي التي تقوم بالرصد والمراقبة عموما للأنشطة الاقتصادية. |
Sans préjudice de ce qui précède, ils ont reconnu les obligations internationales des membres de l'Association des États de la Caraïbe et, en particulier, de ceux qui avaient contracté des obligations en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres instruments de l'Organisation maritime internationale applicables en la matière. | UN | كما أقروا بالواجبات الدولية المترتبة عليهم، لا سيما في إطار اتفاقية قانون البحار وصكوك المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة، دون الإخلال بما سبق. |
22. La question de la décentralisation, qui est liée à ce qui précède est, selon les termes du Secrétaire général, un élément important de l'opération de restructuration en cours. | UN | ٢٢ - ومما له علاقة بما سبق مسألة اللامركزية التي تعد جزءا هاما لا يتجزأ من عملية إعادة التشكيل الراهنة، كما ذكر اﻷمين العام. |
22. La question de la décentralisation, qui est liée à ce qui précède, est, selon les termes du Secrétaire général, un élément important de l'opération de restructuration en cours. | UN | ٢٢ - ومما له علاقة بما سبق مسألة اللامركزية التي تعد جزءا هاما لا يتجزأ من عملية إعادة التشكيل الراهنة، كما ذكر اﻷمين العام. |
Eu égard à ce qui précède, le secrétariat de l'OUA, la CEA et le Bureau régional de liaison du PNUD à Addis-Abeba élaboreront un programme conjoint qu'examinera le PNUD en vue de le financer Rapport de la réunion consultative tenue en décembre 1993 (secrétariat conjoint OUA/CEA/BAfD), par. 10 et 13. | UN | وفيما يتصل بما سبق ذكره، يلاحظ أن اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومكتب الاتصال اﻹقليمي للبرنامج اﻹنمائي في أديس أبابا يقومان بإعداد برنامج مشترك، حيث سيتم النظر في تمويل هذا البرنامج من قبل البرنامج اﻹنمائي. |
23. Compte tenu de ce qui précède et du fait que le Bhoutan est en train de mettre en place un système juridique pour répondre aux défis de l'ère moderne, le Groupe de travail a présenté un mémorandum officieux aux autorités. | UN | ٣٢- وإذ أحاط الفريق علما بما سبق وبكون بوتان قد باشرت عملية وضع نظام قانوني لمواجهة تحديات العصر، فقد قدم مذكرة غير رسمية إلى السلطات. |
Des opinions contraires ont été exprimées, y compris la suggestion d'insérer les mots " sans préjudice de ce qui précède " au début de la deuxième phrase, afin de faire ressortir clairement sa relation avec la première. | UN | وأُعرب عن آراء معارضة، بما في ذلك اقتراح بضرورة أن تبدأ هذه الجملة بعبارة " دون المساس بما سبق " من أجل الإشارة بوضوح إلى علاقتها بالجملة الأولى. |
Sans préjudice de ce qui précède, de grands progrès ont été enregistrés au cours de la décennie écoulée dans les domaines législatif et judiciaire pour ce qui est de la protection des droits de l'homme durant l'état d'exception. | UN | 13 - ودون المساس بما سبق ذكره، فإن العقد الأخير شهد تطورات هامة على الصعيدين التشريعي والقضائي في مجال حماية حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ. |
Sans préjudice de ce qui précède, l'article 1079 du Code civil prévoit l'obligation de réparer le préjudice causé à toute personne qui a été directement ou indirectement lésée. | UN | 176- ودون المساس بما سبق ذكره، يجب أن نشير إلى أن المادة 1079 من القانون المدني تنص على الالتزام بجبر الضرر لكل شخص لحق به ضرر مترتب عن إحدى الجرائم، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
2. Compte tenu de ce qui précède, l'efficacité du Fonds pour l'environnement mondial en sa qualité de principal organisme chargé, à titre provisoire, du fonctionnement du mécanisme de financement sera évaluée lors de ce premier examen, conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | 2 - فيما يتعلق بما سبق ذكره، سيتم، أثناء الاستعراض الأول، إجراء تقييم لمدى فعالية أداء مرفق البيئة العالمية، بصفته الكيان الرئيسي المُوكل إليه، بصفة مؤقتة، تشغيل الآلية المالية، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
70. Sans préjudice de ce qui précède, la loi est encore plus précise, de façon à éviter le recours abusif à cette forme de contrat au détriment du travailleur permanent; elle légifère, en conséquence, pour la coexistence des deux systèmes, tout en se prononçant en faveur du contrat de durée non déterminée. | UN | ٧٠- ومع عدم المساس بما سبق قوله، يتسم القانون حتى بقدر أكبر من الدقة لتفادي حدوث أي إساءة استعمال لهذا الشكل من التعاقد على حساب العامل الدائم، وهو ينص، من ثم، على تعايش كلا النظامين جنبا إلى جنب وإن كان يجنح إلى التعاقد لمدة غير محددة. |
231. Si l'on tient pour acquis ce qui précède, | UN | ٢٣١ - إذا سلمنا بما سبق |
Sans préjudice de ce qui précède, il est également convenu de recenser, pendant ses délibérations sur l'Aide-mémoire, les points de procédure spécifiques que différents types d'arbitrage pourraient soulever, en particulier l'arbitrage concernant les investissements, et de se demander si ces points devraient être examinés relativement à certains sujets traités dans l'Aide-mémoire (voir par. 82, 83 et 182 à 186 ci-après). | UN | واتَّفق الفريق العامل كذلك، دون المساس بما سبق ذكره، على أن يستبين أثناء مداولاته بشأن الملحوظات مسائل إجرائية محدَّدة قد تنشأ في شتى أنواع التحكيم، وخاصة التحكيم الاستثماري، وعلى أن ينظر فيما إذا كان ينبغي عندئذ تناول تلك المسائل في سياق مواضيع معيَّنة تغطيها الملحوظات (انظر الفقرات 82 و83 و182 إلى 186 أدناه). |