Réparation et recours effectif, y compris la réhabilitation | UN | التعويض وسبل الانتصاف الفعالة بما فيها إعادة التأهيل |
L'enregistrement est tout aussi essentiel pour la mise en œuvre de solutions, y compris la réinstallation. | UN | كما أن التسجيل مسألة لا بد منها للتوصل إلى حلول، بما فيها إعادة التوطين. |
Les réformes entreprises par la CEA portent sur trois dimensions : élaboration de programmes et choix de priorités, restructuration institutionnelle et organisationnelle, y compris la restructuration du mécanisme intergouvernemental de la Commission, et amélioration de la gestion. | UN | ٦٢ - وقد تضمنت اﻹصلاحات التي نفذتها اللجنة ثلاثة أبعاد: وضع البرامج وتحديد اﻷولويات، إعادة تشكيل الهياكل المؤسسية والتنظيمية، بما فيها إعادة هيكله الجهاز الحكومي الدولي للجنة، وتعزيز اﻹدارة. |
Le secrétariat a pris en effet un certain nombre de mesures, notamment la réorganisation de la Division du secteur privé, tant dans le but d'appuyer les comités nationaux et d'accroître leur potentiel d'aider l'UNICEF à continuer de répondre aux besoins des enfants, qu'en vue de créer de nouvelles sources de contributions non gouvernementales. | UN | وفي الواقع، اتخذت اﻷمانة عدداً من التدابير، بما فيها إعادة تنظيم شعبة القطاع الخاص، بهدف تقديم الدعم لهذه اللجان وزيادة مساهمتها المحتملة لتلبية احتياجات اﻷطفال من خلال اليونيسيف، وتطوير مصادر جديدة غير حكومية للمساهمات. |
Le gouvernement a décidé au cours du deuxième trimestre de 1997 d'accroître encore la participation du secteur privé dans le financement et l'exécution des activités de redressement, en particulier d'importants projets intéressant notamment la restructuration et l'aménagement des zones côtières au Nord de Beyrouth (Linord), le développement des principales infrastructures routières, etc. | UN | فقد اختارت الحكومة في الربع الثاني من عام ٧٩٩١ المضي في زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل وتنفيذ أنشطة اﻹنعاش، ولا سيما المشاريع الكبرى، بما فيها إعادة هيكلة وتنمية المناطق الساحلية شمالي بيروت، وتنمية البنى اﻷساسية للطرق الرئيسية وما إلى ذلك. |
L'ONUCI dispose de cinq parcs de stockage, exploités aux termes d'un contrat < < clefs en main > > avec un fournisseur local chargé des opérations quotidiennes, y compris le réapprovisionnement et la gestion des stocks. | UN | وللعملية خمسة مرافق من هذا القبيل تعمل بموجب عقد إنجاز مع مورّد محلي مسؤول عن العمليات اليومية، بما فيها إعادة تزويد الطائرات بالوقود وإدارة المخزونات. |
Veuillez également communiquer des informations détaillées sur les mesures prises pour assurer les réparations pour les victimes de la traite, y compris la réadaptation, la restitution et les garanties de nonrécurrence. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لضمان سبل الجبر لضحايا الاتجار، بما فيها إعادة التأهيل، ورد الحق، وضمانات عدم المعاودة. |
La récente adoption de ces programmes a indubitablement prédéterminé la nécessité de procéder à une analyse et à une évaluation minutieuses de toutes les activités de l'Organisation, y compris la redistribution de ses ressources financières. | UN | ولا شك أن اعتماد هذه البرامج والوثائق السالفة الذكر مؤخرا قد فرض مسبقا ضرورة الدقة في تحليل جميع أنشطة المنظمة وتقييمها، بما فيها إعادة توزيع الموارد المالية. |
18.6.2. Libre choix de l'emploi, critères identiques en matière de promotion et de prestations, y compris la reconversion professionnelle | UN | 18-6-2 حرية اختيار الوظيفة: تساوي معايير الترقية والاستحقاقات، بما فيها إعادة التدريب. |
L'objectif est de disposer d'une seule entité intégrée d'appui au terrain, comprenant l'appui technique et de protection, toutes les solutions durables, y compris la réinstallation, et les implications en matière d'aide au développement. | UN | والهدف من ذلك هو إرساء كيان دعم متكامل واحد خاص بالميدان، يشمل الدعم التقني ودعم الحماية وجميع الحلول الدائمة بما فيها إعادة التوطين وتبعات المساعدة الإنمائية. |
La création d'un poste de Haut Commissaire assistant chargé de la protection assorti d'autres changements structurels confèrera une entité d'appui unique et intégrée pour le terrain, comprenant un appui à la fois technique et de protection ainsi que de recherche de solutions durables, y compris la réinstallation. | UN | وسيوفر لنا إنشاء وظيفة مساعد المفوض السامي من أجل الحماية إلى جانب التغييرات الهيكلية الأخرى كياناً واحداً متكاملاً لتقديم الدعم من أجل الميدان، يجمع بين الدعم التقني والدعم في مجال الحماية وجميع الحلول الدائمة بما فيها إعادة التوطين. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles les enfants de familles pratiquant leur religion, notamment le Falun Gong, seraient victimes de harcèlement, de menaces et d'autres actes hostiles, y compris la rééducation par le travail. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن أطفال الأسر التي تمارس طقوسها الدينية، وتحديداً الفالون غونغ، يخضعون للمضايقات والتهديدات وغير ذلك من الإجراءات السلبية، بما فيها إعادة التثقيف عن طريق العمل. |
En 2005, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par des informations selon lesquelles les enfants de familles pratiquant une religion, notamment le Falun Gong, seraient victimes de harcèlement, de menaces et d'autres actes hostiles, y compris la rééducation par le travail. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها في عام 2005 بشأن تقارير تفيد بأن أطفال الأسر التي تمارس طقوسها الدينية، وتحديداً الفالون غونغ، يتعرضون للمضايقات والتهديدات وغير ذلك من الإجراءات السلبية، بما فيها إعادة التأهيل عن طريق العمل(82). |
49. Souligne que les programmes de désarmement, de démobilisation (y compris la réinsertion) et de réintégration sont des éléments essentiels des processus de paix et des opérations de maintien de la paix intégrées établies par le Conseil de sécurité, et est favorable à ce que la coordination de ces programmes soit renforcée grâce à une démarche intégrée; | UN | 49 - تشدد على أن برامج نزع السلاح والتسريح (بما فيها إعادة الإدماج) وإعادة الإدماج جزء حاسم من عمليات السلام وعمليات حفظ السلام المتكاملة، وفقاً للولايات الصادرة عن مجلس الأمن، وتدعم تعزيز تنسيق هذه البرامج باتباع نهج موحد؛ |
Mme Eilon Shahar (Israël) rappelle les engagements internationaux en matière d'égalité entre les sexes qui ont été pris au Sommet mondial de 2005, y compris la réaffirmation du Programme d'action de Beijing, et elle dit que la mise en œuvre intégrale de ces engagements et l'autonomisation des femmes en général sont nécessaires pour le développement de tous les États. | UN | 20 - السيدة إيلون شاهار (إسرائيل): أشارت إلى الالتزامات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتي قُدِّمَت في مؤتمر القمة العالمي الذي عُقِد في عام 2005، بما فيها إعادة التأكيد على منهاج عمل بيجين، وقالت إن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات، والتمكين للمرأة عموماً، ضروريان للتنمية في جميع الدول. |
49. Souligne que les programmes de désarmement, de démobilisation (y compris la réinsertion) et de réintégration sont des éléments essentiels des processus de paix et des opérations de maintien de la paix intégrées établies par le Conseil de sécurité, et est favorable à ce que la coordination de ces programmes soit renforcée grâce à une démarche intégrée ; | UN | 49 - تشدد على أن برامج نـزع السلاح والتسريح (بما فيها إعادة الدمج) وإعادة الإدماج جزء حاسم من عمليــــات السلام وعمليات حفظ الســــلام المتكاملة، وفقا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن، وتدعم تعزيز تنسيق هذه البرامج باتباع نهج موحد؛ |
Les réformes mises en chantier par le Directeur général, notamment la refonte de l'organisation, l'harmonisation des pratiques de travail, la gestion axée sur les résultats, les initiatives en matière de gestion des ressources humaines et le renforcement des capacités des bureaux extérieurs, devraient permettre de consolider les acquis de l'ONUDI. | UN | وينبغي أن تؤدي الإصلاحات التي بدأها المدير العام، بما فيها إعادة هيكلة المنظمة، وتبسيط ممارسات العمل، والإدارة القائمة على تحقيق النتائج، ومبادرات إدارة الموارد البشرية، وتحسين قدرات المكاتب الميدانية، إلى توطيد المنجزات الإيجابية للمنظمة في نهاية المطاف. |
Il devrait aussi mener une évaluation approfondie des possibilités qui s'offrent à lui pour régler les questions soulevées dans le rapport, notamment la restructuration des centres d'information sur une base régionale et l'intégration d'un plus grand nombre d'entre eux aux bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement ou aux bureaux des organismes chefs de file dans le pays ou la région d'accueil. | UN | ورأى أنها يجب أن تجري تقييما متعمقا لمختلف الخيارات المطروحة لمعالجة القضايا التي أثارها التقرير، بما فيها إعادة تشكيل مراكز الإعلام على أساس إقليمي وإدماج مزيد من المراكز في المكاتب المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو في الوكالة الرئيسية للأمم المتحدة في البلد المضيف أو المنطقة المضيفة. |
Leurs délégations sont disposées à accepter le report de la séance, à condition que cela permette l'adoption des projets de résolution par consensus, y compris le réexamen de la résolution A/C.6/51/L.16, relative aux cours d'eau internationaux. | UN | وقالوا إن وفودهم على استعداد لقبول تأجيل الجلسة، بشرط أن يسمح ذلك باعتماد مشاريع القرارات بتوافق اﻵراء، بما فيها إعادة النظر في مشروع القرار A/C.6/51/L.16، المتعلق بالمجاري المائية الدولية. |
Pour ces raisons, mon gouvernement lance un appel à toutes les parties pour qu'elles fassent progresser le processus de paix, honorent leurs obligations et les engagements auxquels elles ont souscrit, y compris le redéploiement des forces stationnées à Hébron et l'amorce de négociations sur les questions relatives au statut final. | UN | ولهذه اﻷسباب، تطالب حكومتي جميع اﻷطراف بالتحرك قدما بعملية السلام، والوفاء بالتزاماتها وتعهداتها التي قطعتها على نفسها، بما فيها إعادة الانتشار في الخليل، وبدء محادثات موضوعية بشأن المسائل الخاصة بالمركز النهائي. |