La Mauritanie a également souscrit aux objectifs de divers sommets internationaux et signé des conventions relatives à la promotion des femmes, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقال إن موريتانيا ملتزمة أيضا بأهداف مختلف مؤتمرات القمة الدولية، وقد وقَّعت على الاتفاقيات المرتبطة بالنهوض بالمرأة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
S'agissant maintenant de la Convention sur les armes biologiques, la République islamique d'Iran attache une grande importance aux instruments relatifs aux armes de destruction massive négociés au niveau multilatéral, notamment la Convention sur les armes biologiques, qui sont indispensables au maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | وأود أن أنتقل الآن إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. تولي جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة للصكوك التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات متعددة الأطراف بشأن أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اتفاقية الأسلحة البيولوجية، والتي تعتبر أساسية في صون السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Ce projet de loi a été préparé en s'appuyant sur les conventions internationales, y compris la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأضاف أن مشروع القانون أُعِدّ وفقا للاتفاقيات الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Japon estime par conséquent qu'il est important de travailler d'abord au renforcement et à l'universalisation des mécanismes existants, y compris la Convention d'Ottawa. | UN | وبناء عليه، ترى اليابان أنه من المهم العمل أولاً من أجل تعزيز وتعميم الأطر القائمة، بما فيها اتفاقية أوتاوا. |
Le Népal est partie à la plupart des instruments internationaux en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ونيبال طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل. |
Il a en outre recommandé que toutes les communautés, plus particulièrement les communautés Buraku et Aïnou, veillent à ce que les femmes puissent exercer leurs droits dans l'égalité conformément aux garanties énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصى كذلك بأن تكفل كل الجماعات، وتحديداً جماعتي بوراكو وأينو، ممارسة المرأة لحقها في المساواة على النحو الذي تكفله معاهدات حقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs au statut des réfugiés et des apatrides, notamment la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967. | UN | وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية بغية معالجة حالة اللاجئين وعديمي الجنسية، بما فيها اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
Ce processus est particulièrement intéressant pour les pays qui n'ont pas ratifié certains traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذه العملية مثيرة للاهتمام بصفة خاصة للبلدان التي لم تصدق على بعض المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Toutes les parties prenantes devraient veiller à ce que ces conventions, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Programme d'action de Beijing, s'appliquent à toutes les femmes, notamment au niveau local. | UN | وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة ضمان تطبيق جميع هذه الالتزامات، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين، على جميع النساء بمن فيهن النساء على مستوى القواعد الشعبية. |
L'Argentine est partie aux instruments internationaux qui réglementent la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, notamment la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | والأرجنتين طرف في الصكوك الدولية المنظمة لانتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، بما فيها اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية واتفاقية الأمن النووي. |
Bahreïn a commencé à revoir sa propre législation pour la mettre en conformité avec les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, dont il est signataire. | UN | وأن البحرين بدأت تستعرض تشريعاتها لكي تتسق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والبحرين من الدول الموقعة عليها. |
Le Comité avait également pour mandat d'examiner d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشارت إلى أن ولاية اللجنة تنص على أن اللجنة ينبغي أن تنظر أيضا في صكوك أخرى لحقوق الإنسان بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ils ont en outre souligné que toutes les conventions sur l'environnement, y compris la Convention sur la lutte contre la désertification, devaient bénéficier d'un traitement égal. | UN | كما شددوا على ضرورة التعامل مع جميع الاتفاقيات البيئية بما فيها اتفاقية مكافحة التصحر تعاملا متكافئا. |
Il est partie aux 19 conventions de l'Organisation, y compris la Convention sur le travail forcé (no 29). | UN | وصارت طرفاً في 19 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، بما فيها اتفاقية إلغاء العمل القسري رقم 29. |
i) L'État partie a—t—il ratifié tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ? | UN | `1` هل صدقت الدولة الطرف على جميع الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؟ |
Les six principaux instruments relatifs aux droits de l’homme, notamment la Convention relative aux droits de l’enfant, sont mentionnés dans les directives du Plan-cadre. | UN | فيشار في المبادئ التوجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية الست، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل. |
Rappelant la Déclaration des droits de l'homme et tous les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et en particulier ses articles 3, 37, 39 et 40, | UN | إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجميع المعاهدات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما المواد 3 و37 و39 و40 منها، |
Rappelant la Déclaration des droits de l'homme et tous les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et en particulier ses articles 3, 37, 39 et 40, | UN | إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجميع المعاهدات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما المواد 3 و37 و39 و40 منها، |
Le Kenya a pour obligations formelles en vertu de l'article 2 de la Constitution de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux en vertu des traités et conventions qu'il a ratifiés, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتلتزم كينيا رسميا بموجب المادة 2 من الدستور بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية بموجب المعاهدات والاتفاقيات التي صدقت عليها، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
xix) Certains pays ont également ratifié des accords régionaux, notamment la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer des déchets dangereux et le contrôle de leurs mouvements transfrontières en Afrique, adoptée en 1991; | UN | ' 19` وصدق بعض البلدان أيضا على الاتفاقات الإقليمية، بما فيها اتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها داخل أفريقيا، التي اعتمدت عام 1991؛ |
La loi de 2008 sur le travail et l'emploi est conforme à de nombreuses normes internationales relatives au travail des enfants, notamment à la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | يتوافق قانون العمل والاستخدام لعام 2008 مع العديد من المعايير الدولية المتصلة بعمل الأطفال بما فيها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
L'Algérie s'est félicitée de la ratification des instruments internationaux, notamment de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ٤٤- ورحّبت الجزائر بالتصديق على صكوك دولية، بما فيها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Soulignant la nécessité persistante d'une mise en oeuvre effective par les Etats des instruments juridiques internationaux relatifs à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, y compris de la Convention relative aux droits de l'enfant et de tous autres traités et conventions pertinents auxquels ils sont parties, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة استمرار الدول في التنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل وجميع المعاهدات والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة التي هي أطراف فيها، |
Par ailleurs, El Salvador, dans le cadre de son engagement dans la lutte contre la criminalité organisée, a ratifié 14 des 16 instruments internationaux sur le sujet, parmi lesquels la Convention de Palerme et les protocoles facultatifs y afférents, et il étudie son adhésion éventuelle à d'autres instruments y relatifs. | UN | وفضلا عن ذلك، وانطلاقا من التزامها بمكافحة الجريمة المنظمة، صدقت السلفادور على 14 من الصكوك الدولية ذات الصلة البالغ عددها 16، بما فيها اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها، وهي تنظر في الانضمام إلى صكوك أخرى بشأن هذه المسألة. |
Au niveau international, il a appuyé la lutte contre les pratiques racistes et l'intolérance raciale et est partie aux principaux accords relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأعلن أن بنغلاديش دعمت الكفاح ضد الممارسات العنصرية والتعصب العرقي على الصعيد الدولي، وهي طرف في جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |