Nous estimons qu'une bonne politique financière et de gestion des ressources humaines est vitale pour le succès de toute organisation, y compris l'ONU. | UN | ونرى أن وجود سياسة سديدة للإدارة المالية وإدارة الموارد البشرية هو سر نجاح أية منظمة، بما فيها الأمم المتحدة. |
On a préconisé la mise en oeuvre de programmes mondiaux avec la participation de toutes les parties concernées, y compris l'ONU, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et l'industrie pharmaceutique. | UN | وثمة مطالبة بأن تستهل برامج عالمية تشترك فيها جميع القوى المؤثرة بما فيها الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والصناعة الصيدلية. |
Il s'attache à dégager un consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales, dont l'ONU. | UN | وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة. |
K. Coopération avec des organismes internationaux et régionaux, notamment l'Organisation des Nations Unies | UN | كاف - التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة |
À cette fin, les dirigeants du Groupe des Vingt réunis à Cannes ont décidé de rechercher un dialogue permanent et efficace avec les non-membres, les organisations régionales et internationales, notamment l'ONU, et d'autres acteurs. | UN | ولهذا الغرض، قررت مجموعة القادة العشرين في إعلان كان أن تواصل تعاونها المستمر والفعال مع دول من غير أعضائها، ومع المنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة. |
Il convient avec elle que plusieurs parties, dont l'Organisation des Nations Unies, doivent prendre des mesures pour donner suite aux recommandations. | UN | وتؤيد أيضا دعوة البعثة الموجهة إلى مختلف الأطراف، بما فيها الأمم المتحدة لاتخاذ الإجراءات اللازمة بناء على ذلك. |
Ouvrages concernant divers sujets internationaux, dont les Nations Unies | UN | كتابات في مختلف المواضيع الدولية، بما فيها الأمم المتحدة |
Son principal moyen d'action est la sensibilisation et la coopération avec les organisations intergouvernementales, y compris les Nations Unies et ses institutions spécialisées. | UN | ومجال عملها الرئيسي هو الدعوة والتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بما فيها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Ces recommandations imposent des règles beaucoup plus strictes que précédemment, et notamment le respect intégral des demandes de gel des avoirs présentées par d'autres pays et d'autres autorités compétentes, y compris l'ONU. | UN | ومن هذه الشروط أن توفر ليبريا مستوى كاملا من الامتثال لطلبات تجميد الأصول التي تقدمها بلدان وهيئات مسؤولة أخرى، بما فيها الأمم المتحدة. |
Le projet cofinancé prévoit la fourniture d'un appui en vue de l'application des normes à l'échelle du système dans toutes les organisations relevant du système des Nations Unies, y compris l'ONU elle-même. | UN | ويزود هذا المشروع المشترك التمويل جميع وكالات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الأمم المتحدة ذاتها، بدعم في مجال اعتماد تلك المعايير المحاسبية على نطاق المنظومة. |
Cette pratique constitue aussi une grave menace pour les autres organismes humanitaires, y compris l'ONU, qui opèrent au Darfour. | UN | وتشكل هذه الممارسة أيضا تهديدا خطيرا لوكالات المساعدة الإنسانية الأخرى - بما فيها الأمم المتحدة - العاملة في دارفور. |
Leur vigueur économique et leur pouvoir de négociation collective leur ont donné une voix plus importante dans les négociations économiques internationales et les institutions de gouvernance mondiale, y compris l'ONU, l'OMC et le Groupe des Vingt, de création récente. | UN | وقد أفضى كل من التفوق الاقتصادي والتفاوض الجماعي إلى إسماع صوت هذه البلدان في المفاوضات والمؤسسات الاقتصادية الدولية للحوكمة العالمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة العشرين المنشأة حديثاً. |
Ce processus comprendra des consultations avec les partenaires africains, ainsi qu'avec d'autres grands pays donateurs et les institutions internationales, dont l'ONU. | UN | وستشمل هذه العملية مشاورات مع الشركاء الأفارقة والمتبرعين الرئيسيين الآخرين والمؤسسات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة. |
Nous reconnaissons le rôle de certaines organisations internationales et régionales, dont l'ONU et l'Union africaine. | UN | ونعرب عن التقدير لدور بعض المنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Fonction 4. Favoriser la création de conditions permettant aux organisations internationales et régionales, notamment l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains, d'apporter une assistance au peuple haïtien | UN | المهمة 4: دعم تهيئة الظروف التي تمكن المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية من مساعدة شعب هايتي |
Appuyer l'instauration de conditions propres à permettre aux organisations internationales et régionales, notamment l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains, d'aider le peuple haïtien | UN | دعم تهيئة الظروف التي تمكن المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية من مساعدة شعب هايتي |
Tout récemment, les événements du Kirghizistan ont bien montré l'importance et l'utilité que revêt une démarche coordonnée et bien pensée des acteurs internationaux, notamment l'ONU et l'OSCE. | UN | وأثبتت الأحداث التي جدت مؤخرا في قيرغيزيستان أهمية وقيمة النهج المنسق القائم على تصميم جيد في تعاون الجهات الدولية الفاعلة، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Les efforts de toutes les parties prenantes, notamment l'ONU, l'Union africaine, l'AMISOM et la communauté internationale, ont aidé la Somalie à avancer sur la voie de la paix et de la normalité. | UN | وتمكن الصومال، بفضل جهود جميع الجهات المعنية، بما فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والمجتمع الدولي، من أن يخطو نحو وضع يسوده السلام والاستقرار. |
M. Wyzner est l'auteur de plusieurs ouvrages concernant divers sujets d'intérêt international, dont l'Organisation des Nations Unies. | UN | كتابات في مختلف المواضيع الدولية، بما فيها الأمم المتحدة اللغات |
Écrits concernant divers sujets internationaux, dont les Nations Unies. | UN | كتابات في مختلف المواضيع الدولية، بما فيها الأمم المتحدة |
Il importe que ces dernières, y compris les Nations Unies et leurs organisations, redoublent d'efforts pour inciter les Malaisiennes à entrer à leur service et pour recruter ces femmes. | UN | وبناء على ذلك ينبغي للمنظمات الدولية بما فيها الأمم المتحدة ووكالاتها أن تضاعف جهودها لتشجيع الماليزيات على العمل فيها وتعيينهن في وظائفها. |
Il se peut également que les capacités des intervenants, y compris les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les organisations non gouvernementales, soient insuffisantes après un conflit. | UN | ويمكن أن تكون قدرات الجهات الفاعلة، بما فيها الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية، في سياقات ما بعد انتهاء النزاع، قدرات ضعيفة. |
Des organisations internationales, telles que l'ONU, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la Banque mondiale, doivent travailler ensemble pour atteindre cet objectif commun. | UN | ويجب أن تعمل المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي والبنك الدولي، على تحقيق ذلك الهدف المشترك. |