Il faudrait donner plus de cohérence à l'ensemble des mécanismes de protection des droits de l'homme, y compris les procédures spéciales. | UN | ولا بد من تحسين تماسك آلية حقوق الإنسان إجمالاً، بما فيها الإجراءات الخاصة. |
Elle a toujours vigoureusement recommandé la création de barreaux indépendants compétents pour connaître de toutes les questions touchant la profession d'avocat, y compris les procédures disciplinaires. | UN | وقد أوصت المقرّرة الخاصة دائماً بقوة بإنشاء نقابات محامين مستقلة لتناول جميع المسائل المتصلة بمهنة القانون، بما فيها الإجراءات التأديبية. |
ii) La nécessité d'éviter, dans la mesure du possible, les doubles emplois en tenant compte des procédures de communication d'informations existantes, notamment de celles des organismes régionaux et internationaux compétents; | UN | `2` ضرورة تفادي ازدواجية الجهود بقدر المستطاع، وذلك بأن تؤخذ في الاعتبار إجراءات الإبلاغ القائمة، بما فيها الإجراءات الخاصة بالهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛ |
La clôture des procédures judiciaires, y compris celles concernant des secrets d'État, devrait entraîner la levée de la clause de confidentialité et du secret. | UN | وينبغي أن يشمل وقف الإجراءات القضائية، بما فيها الإجراءات المتعلقة بأسرار الدولة، إلغاء بنود الكتمان والسرية. |
f) Le terme < < procédure d'insolvabilité > > désigne une procédure collective, judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, dans laquelle les actifs et les activités du cédant sont soumis à contrôle ou supervision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente aux fins de redressement ou de liquidation ; | UN | (و) " إجراءات الإعسار " تعني الإجراءات القضائية أو الإدارية الجماعية، بما فيها الإجراءات المؤقتة، التي تكون فيها موجودات المحيل وأعماله خاضعة لمراقبة أو إشراف محكمة أو هيئة مختصة أخرى بغرض إعادة تنظيمها أو تصفيتها؛ |
Ces mesures, notamment celles appliquées par les organisations compétentes, doivent être conformes au droit international, aux instruments internationaux applicables, aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux directives de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وينبغي الاضطلاع بهذه الإجراءات، بما فيها الإجراءات المتخذة عن طريق المنظمات المختصة، بشكل يتفق مع القانون الدولي والصكوك الدولية السارية وقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد والمبادئ التوجيهية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Intégration de la gestion des océans, y compris les mesures visant à préserver et à protéger le milieu marin | UN | دمج إدارة المحيطات، بما فيها الإجراءات اللازمة للمحافظة على البيئة البحرية وحمايتها |
Il l'a invité par ailleurs à examiner plus avant toutes les possibilités de coopération avec les mécanismes de protection des droits de l'homme, y compris les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | كما دعت السنغال تشاد إلى مواصلة استكشاف كل إمكانيات التعاون مع الآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
17. L'ancien Président a dit que l'Examen périodique universel couvrait différents mécanismes de protection des droits de l'homme, y compris les procédures spéciales, tout en venant les compléter. | UN | 17- وذكر أن الاستعراض الدوري الشامل يشمل ويكمّل العديد من آليات حقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة. |
Au sein du Conseil, il participe activement à tous les travaux, coopère pleinement avec ses mécanismes, y compris les procédures spéciales, et mène une collaboration suivie avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وهي تشارك داخل المجلس بنشاط في كل الأعمال، وتتعاون بشكل كامل مع آلياته، بما فيها الإجراءات الخاصة، كما تتعاون بشكل متواصل مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
x) Engager un dialogue constructif avec les organes qui contrôlent la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie et coopérer avec tous les mécanismes des Nations Unies, y compris les procédures spéciales, pour assurer un suivi efficace de leurs recommandations et garantir l'accès au pays. | UN | ' 10` إجراء حوار بناء مع ممثلي الهيئات المنشأة بمعاهدات التي ترصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي يعد البلد طرفاً فيها، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة كافة، بما فيها الإجراءات الخاصة، بشأن المتابعة الفعالة لتوصياتها وضمان الدخول إلى البلد. |
x) Engager un dialogue constructif avec les organes qui contrôlent la mise en œuvre des conventions auxquelles le pays est partie et coopérer avec tous les mécanismes des Nations Unies, y compris les procédures spéciales, pour assurer un suivi efficace des recommandations formulées dans le cadre de ces mécanismes et garantir l'accès au pays. | UN | `10` الشروع في حوار بناء مع ممثلي هيئات المعاهدات التي ترصد تنفيذ الاتفاقيات التي يعد البلد طرفاً فيها، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة كافة، بما فيها الإجراءات الخاصة، لضمان متابعة فعالة لتوصياتها وضمان الدخول إلى البلد. |
Compte tenu des caractéristiques uniques des missions politiques spéciales, y compris les procédures de lancement et de planification, et des difficultés rencontrées pour prévoir les besoins en ressources, le financement de ces missions doit être séparé des autres parties du budget ordinaire et traité de la même manière que le financement des missions de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بالخصائص الفريدة للبعثات السياسية الخاصة، بما فيها الإجراءات المتبعة لبدء وتخطيط أعمالها وصعوبة التنبؤ باحتياجاتها من الموارد، ينبغي أن يفصل تمويلها عن الجوانب الأخرى من الميزانية العادية وأن يعالج بطريقة مماثلة لتلك التي تتبعها بعثات حفظ السلام. |
2.20 Le 15 septembre 2006, l'auteur a saisi le tribunal du deuxième district de Vilnius pour se plaindre des mesures illicites prises par le procureur en question, notamment de celles ayant abouti à la détérioration de son état de santé et à l'interruption du traitement expérimental. | UN | 2-20 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2006، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة فيلنيوس المحلية الثانية معدداً فيها الإجراءات غير القانونية التي اتخذها المدعي العام المعني، بما فيها الإجراءات التي أدت إلى تدهور حالته الصحية وإيقاف العلاج التجريبي. |
2.20 Le 15 septembre 2006, l'auteur a saisi le tribunal du deuxième district de Vilnius pour se plaindre des mesures illicites prises par le procureur en question, notamment de celles ayant abouti à la détérioration de son état de santé et à l'interruption du traitement expérimental. | UN | 2-20 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2006، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة فيلنيوس المحلية الثانية معدداً فيها الإجراءات غير القانونية التي اتخذها المدعي العام المعني، بما فيها الإجراءات التي أدت إلى تدهور حالته الصحية وإيقاف العلاج التجريبي. |
En outre, un certain nombre de procédures de ratification étaient en cours, y compris celles de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدد من إجراءات التصديق الجارية، بما فيها الإجراءات للتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Reconnaissant, en s'en félicitant, les mesures que le Maroc a prises à cet égard pour renforcer les commissions régionales du Conseil national des droits de l'homme à Dakhla et à Laayoune et l'interaction en cours du Maroc avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de l'Organisation, y compris celles qui sont prévues pour 2013, | UN | وإذ ينوه ويرحب، في هذا الصدد، بالخطوات التي اتخذها المغرب من أجل تعزيز لجنتي المجلس الوطني الإقليميتين لحقوق الإنسان العاملتين في الداخلة والعيون، وباستمرار المغرب في التحاور مع الجهات المسؤولة عن الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، بما فيها الإجراءات المزمع تنفيذها لعام 2013، |
g) Le terme < < procédure d'insolvabilité > > désigne une procédure collective, judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, dans laquelle les avoirs et les activités du cédant sont soumis à contrôle ou supervision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente aux fins de redressement ou de liquidation; | UN | " (ز) `إجراءات الإعسار ' تعني الإجراءات الجماعية، القضائية أو الإدارية، بما فيها الإجراءات المؤقتة، التي توضع فيها موجودات المحيل وأعماله تحت مراقبة أو إشراف محكمة أو هيئة مختصة أخرى بغرض إعادة تنظيمها أو تصفيتها؛ |
f) Le terme < < procédure d'insolvabilité > > désigne une procédure collective, judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, dans laquelle les avoirs et les activités du cédant sont soumis à contrôle ou supervision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente aux fins de redressement ou de liquidation; | UN | (و) " إجـراءات الإعسـار " تعني الإجــراءات الجماعية، القضائية أو الإدارية، بما فيها الإجراءات المؤقتة، التي توضع فيها موجودات المحيل وأعماله تحت مراقبة أو إشراف محكمة أو هيئة مختصة أخرى بغرض إعادة تنظيمها أو تصفيتها؛ |
L'ensemble de ces mesures, notamment celles qui sont prises par les organisations compétentes, doivent respecter le droit international et les instruments internationaux dans ce domaine, de même que les résolutions de l'Assemblée générale et les directives de la FAO. | UN | وينبغي الاضطلاع بهذه الإجراءات، بما فيها الإجراءات المتخذة عن طريق المنظمات المختصة، بشكل يتفق مع القانون الدولي والصكوك الدولية السارية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة والمبادئ التوجيهية لمنظمة الأغذية والزراعة. |
La progression du protectionnisme financier aggrave les restrictions du crédit et l'instabilité financière des pays en développement; il s'impose donc d'atténuer au maximum l'incidence négative des mesures internes d'urgence, y compris les mesures budgétaires de soutien au secteur financier, sur le commerce et les investissements mondiaux. | UN | ويؤدي تنامي الحمائية المالية إلى تفاقم الأزمة الائتمانية وعدم الاستقرار المالي للبلدان النامية؛ ولهذا فمن الضروري التقليل إلى أدنى حد من الأثر السلبي لتدابير حالات الطوارئ المحلية، بما فيها الإجراءات المالية المتخذة دعما للقطاع المالي بشأن التجارة العالمية والتنمية. |
La Rapporteure spéciale encourage par ailleurs le renforcement de la coopération et des échanges d'informations sur la situation des migrants entre tous les mécanismes de défense des droits de l'homme, notamment les procédures spéciales et les organes conventionnels compétents en la matière. | UN | وتحث المقررة الخاصة أيضا على تعزيز التعاون وتبادل المعلومات فيما بين جميع آليات حقوق الإنسان بما فيها الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات ذات الصلة، فيما يتعلق بحالة المهاجرين. |
" Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger peut, sous réserve que les conditions prévues par [indiquer les dispositions de la loi du présent Etat régissant les interventions dans des actions individuelles et autres procédures] sont réunies, intervenir dans les procédures, y compris les actions individuelles, dans lesquelles le débiteur est partie. " | UN | " بعد الاعتراف بإجراء أجنبي ، يجوز للممثل اﻷجنبي أن يتدخل في أي إجراءات ، بما فيها اﻹجراءات الفردية ، التي يكون المدين طرفا فيها ، شريطة استيفاء ]يشار إلى أحكام القانون في هذه الدولة التي تحكم التدخلات في اﻹجراءات الفردية واﻹجراءات اﻷخرى[ " . |