Les droits et libertés sont exercés sur la base de la Constitution et des accords internationaux ratifiés, notamment la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ويأتي إعمال الحقوق والحريات على أساس من الدستور والاتفاقيات الدولية المصدَّق عليها، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
La République démocratique du Congo a ratifié de nombreux instruments antiterroristes internationaux, notamment la Convention internationale sur la répression du financement du terrorisme, la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et divers instruments visant la criminalité organisée. | UN | وأضاف أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدقت على العديد من الصكوك الدولية ذات الصلة بالإرهاب، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، ومختلف صكوك مكافحة الجريمة المنظمة. |
58. La Chine a ratifié 12 instruments antiterroristes internationaux, notamment la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | 58 - وذكر أن الصين قد صدّقت على 12 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Elle s'est félicitée que ce pays envisage de devenir partie à plusieurs traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ورحبت بتفكير بروني دار السلام في الانضمام إلى عدة معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Dans ce contexte, sont particulièrement visés les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, y compris la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وهناك في هذا السياق تركيز بشكل خاص على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
La Constitution garantit aux partis politiques la liberté d'action mais à condition de respecter les dispositions de la Constitution et donc les principaux instruments internationaux de défense des droits de l'homme, dont la Convention internationale sur l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وينص الدستور على أن تتصرف الأحزاب السياسية بحرية لكن مع احترام أحكام الدستور وبالتالي صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
2. Appel à la signature et à la ratification de toutes les conventions relatives à la lutte contre le terrorisme dans les meilleurs délais, ou à l'adhésion à celles-ci, notamment à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme; | UN | 2 - الدعوة إلى التعجيل بالتوقيع والتصديق على جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب ذات الصلة، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، أو بالانضمام إليها؛ |
La Fédération de Russie est partie à tous les grands instruments du droit international en matière de sécurité nucléaire, et notamment de la Convention internationale pour réprimer les actes de terrorisme nucléaire, de la Convention sur la protection physique du matériel nucléaire et de son amendement de 2005. | UN | إن روسيا طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في مجال الأمن النووي، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها الصادر عام 2005. |
Elle a aussi encouragé tous les Etats à adhérer à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi que les Conventions de Genève de 1949 et d'autres instruments de droit humanitaire international. | UN | كما شجع جميع الدول على الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق جميع العمال المهاجرين وأعضاء أسرهم، فضلا عن اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ وغيرها من الصكوك المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي. |
93. Le Groupe de travail avait besoin de plus de temps pour étudier les problèmes dus au non—respect des normes internationales relatives aux migrants, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ٣٩- ويحتاج الفريق العامل إلى المزيد من الوقت لدرس المشاكل الناشئة عن عدم الامتثال للقواعد الدولية المتعلقة بالمهاجرين، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Gouvernement a fait savoir que l'Algérie est partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et que ces instruments, conformément à l'article 132 de la Constitution nationale, ont une autorité supérieure à celle des lois. | UN | أفادت الحكومة بأن الجزائر طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وأن تلك الصكوك، وفقا للمادة 132 من الدستور الوطني، أسمى من القوانين. |
Les négociations qui avaient abouti à l'adoption de plusieurs instruments de lutte contre le terrorisme, notamment la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, s'étaient heurtées à des préoccupations similaires, pour lesquelles une solution avait fini par être trouvée. | UN | فالمفاوضات التي أسفرت عن اعتماد عدة صكوك لمكافحة الإرهاب، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، قد تعاملت مع مخاوف مماثلة وتمكنت من تبديدها. |
À cet égard, la HautCommissaire adjointe a appelé tous les États à ratifier les grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت نائبة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى كافة الدول أن تصدق على المعاهدات الأساسية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Elle lui a recommandé de prendre des mesures appropriées pour réaliser les objectifs énoncés aux paragraphes 119 et 120 de son rapport national, en particulier de ratifier divers instruments internationaux, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأوصت بأن تتخذ صربيا التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها المشار إليها في الفقرتين 119 و120 من التقرير الوطني، وبخاصة التصديق على مختلف الصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En conséquence, ces instruments, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, sont juridiquement contraignants et peuvent être invoqués devant les tribunaux internes. | UN | وبناء عليه، فإن هذه الاتفاقيات، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ملزمة قانوناً ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية. |
Ils ont également noté que, conformément à la Constitution, tous les instruments en matière de droits de l'homme ratifiés par le Guatemala ou auxquels celui-ci avait adhéré, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, prévalaient sur la législation nationale et pouvaient être invoqués directement devant les tribunaux. | UN | ولاحظوا أيضا أن دستور غواتيمالا ينص على أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها غواتيمالا أو انضمت إليها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لها أسبقية على التشريع الوطني، ويمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
Ils ont également noté que, conformément à la Constitution, tous les instruments en matière de droits de l'homme ratifiés par le Guatemala ou auxquels celui-ci avait adhéré, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, prévalaient sur la législation nationale et pouvaient être invoqués directement devant les tribunaux. | UN | ولاحظوا أيضا أن دستور غواتيمالا ينص على أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها غواتيمالا أو انضمت إليها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لها أسبقية على التشريع الوطني، ويمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
Les gouvernements ont été invités à ratifier et à mettre en œuvre les grandes conventions sur les droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents, dont la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وطلب من الحكومات التصديق على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة وتنفيذها، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
L'Indonésie a pris note de l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme et de la signature d'instruments internationaux, dont la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 34- ولاحظت إندونيسيا إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان والتوقيع على صكوك دولية، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
2. Appel à la signature et à la ratification de toutes les conventions relatives à la lutte contre le terrorisme dans les meilleurs délais, ou à l'adhésion à celles-ci, notamment à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme; | UN | 2 - الدعوة إلى التعجيل بالتوقيع/المصادقة على جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب ذات الصلة بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، أو التعجيل بالانضمام إليها؛ |
La Lituanie est partie aux instruments internationaux relatifs à la sécurité nucléaire, notamment à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qu'elle a ratifiée le 19 juillet 2007. | UN | ليتوانيا دولة طرف في المعاهدات الدولية المتعلقة بالأمن النووي، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي صدقت عليها في 19 تموز/يوليه 2007. |
Le Rapporteur spécial se félicite des informations fournies concernant la ratification de toute une gamme d'instruments, et notamment de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et son inclusion dans le droit interne au niveau constitutionnel. | UN | 88 - ويرحب المقرر الخاص بالمعلومات المقدمة بشأن التصديق على طائفة من الصكوك، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإدماجها في النظام المحلي على مستوى الدستور. |
Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |