"بما فيها البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les pays
        
    • y compris des pays
        
    • notamment les pays
        
    • notamment ceux
        
    • y compris ceux
        
    • notamment des pays
        
    • dont les pays
        
    • y compris dans les pays
        
    • notamment de pays
        
    • dont des pays
        
    • notamment dans les pays
        
    • dont les États
        
    • notamment aux pays
        
    • dont ceux
        
    • notamment en
        
    Tous les pays bénéficiant de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, y compris les pays candidats UN جميع البلدان المشمولة بمبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، بما فيها البلدان المرشحة لذلك.
    Pour la paix et la sécurité du monde, il est essentiel que tous les pays, y compris les pays en développement, renforcent leurs capacités dans ce domaine. UN ومن الأساسي للسلم والأمن الدوليين أن تعزز جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، قدراتها في هذا الميدان.
    Il est également devenu évident que nous devons accroître la participation des pays développés et des pays en développement, y compris des pays africains. UN كما أصبح من الواضح أنه يتعين علينا زيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بما فيها البلدان الأفريقية.
    Le Département des affaires de désarmement entreprend à ce sujet des consultations avec les États Membres, notamment les pays donateurs. UN ولهذا الغرض، تُجري إدارة شؤون نزع السلاح مشاورات مع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de savoir et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Il conviendrait également de prendre en compte les intérêts des États en développement de la région ou de la sous-région, y compris ceux des pays sans littoral. UN كما ينبغي مراعاة مصالح الدول النامية في المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية بما فيها البلدان غير الساحلية.
    D'autres ont demandé comment l'expérience acquise en Inde serait mise à profit dans d'autres pays, notamment des pays plus petits. UN وطرح آخرون أسئلة تتعلق بكيفية الاستفادة من الدروس المستخلصة في الهند في بلدان الإطار الأخرى، بما فيها البلدان الصغيرة.
    Le Département des affaires de désarmement a engagé des consultations à cet effet avec des États Membres, y compris les pays donateurs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجري إدارة شؤون نزع السلاح حاليا مشاورات مع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة.
    Tous les pays, y compris les pays en développement, doivent travailler ensemble pour abaisser les barrières commerciales et pour supprimer les subventions qui faussent le commerce. UN ويتعين على جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، أن تعمل معا لأجل تقليل الحواجز التجارية وإنهاء الإعانات الحكومية التي تشوه التجارة.
    Mais d'autres pays, y compris les pays récemment industrialisés, progressent à grands pas et assumeront un rôle croissant dans l'aide au développement d'autres pays. UN غير أن البلدان اﻷخرى، بما فيها البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، تسير بخطى حثيثة وسوف تضطلع بدور متزايد في دعم التنمية في غيرها من البلدان.
    Un grand nombre de pays, y compris les pays en développement, ont dans une large mesure joué le rôle leur incombant dans la mise en oeuvre d'Action 21. UN وهناك عـدد كبيـر مـن الدول، بما فيها البلدان النامية، اضطلع إلى حد كبير بدوره في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Certains représentants ont toutefois noté que les pays hôtes des Centres étaient des pays en développement et souligné que toutes les Parties, y compris les pays développés, avaient l'obligation de soutenir les Centres. UN إلا أن بعض الممثلين أشار إلى أن البلدان المضيفة للمراكز هي البلدان النامية، وقالوا إن جميع الأطراف، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، عليها التزامات بشأن دعم تلك المراكز.
    Certains représentants ont toutefois noté que les pays hôtes des Centres étaient des pays en développement et souligné que toutes les Parties, y compris les pays développés, avaient l'obligation de soutenir les Centres. UN إلا أن بعض الممثلين أشار إلى أن البلدان المضيفة للمراكز هي البلدان النامية، وقالوا إن جميع الأطراف، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، عليها التزامات بشأن دعم تلك المراكز.
    Elles doivent tenir compte des intérêts de tous les pays, y compris des pays en développement et des pays les moins avancés. UN إذ يجب عليها أن تجسد مصالح الدول كافة، بما فيها البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Grâce à une coopération avec d'autres pays, y compris des pays scandinaves, ce projet est poursuivi dans un autre cadre. UN ونتيجة للتعاون مع بلدان أخرى، بما فيها البلدان الاسكندنافية، فإن المشروع مستمر اﻵن في أماكن أخرى.
    Ce mécanisme devait être utilisé par les pays étroitement intégrés aux marchés internationaux de capitaux, notamment les pays industriels et les marchés émergents. UN وكان من المقرر أن البلدان التي تستخدم هذه اﻵلية هي البلدان ذات التكامل الوثيق مع اﻷسواق الرأسمالية الدولية، بما فيها البلدان الصناعية واﻷسواق الناشئة.
    Au cours de la présente session de l'Assemblée générale, la délégation de la République populaire démocratique de Corée fera des efforts constructifs pour résoudre ces problèmes et cherchera à coopérer activement avec d'autres États Membres, notamment les pays non alignés. UN وفي دورة الجمعية العامة هذه، يبذل وفد جمهوريـــة كوريا الشعبية الديمقراطية الجهود البناءة لحسم هذه المشاكل ويسعى للتعاون الوثيق مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى، بما فيها البلدان غير المنحازة.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de savoir et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Nous espérons que cette mesure sera élargie aux autres pays en développement, y compris ceux à revenus intermédiaires comme le Gabon. UN ويحدونا الأمل أن يتم توسيع تلك المبادرة إلى البلدان النامية الأخرى، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل مثل غابون.
    De nombreux pays ont en effet besoin de moyens plus solides de restructurer leur dette, c'est le cas notamment des pays à revenu intermédiaire et des pays à faible revenu. UN إن العديد من البلدان، بما فيها البلدان ذات الدخل المتوسّط والبلدان منخفضة الدخل بحاجة لآليات أقوى لإعادة هيكلة الديون.
    Conduite de 5 activités de sensibilisation dans les salons de recrutement spécialisés et dans les États Membres, dont les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police UN تقديم 5 عروض للتوعية في المعارض الخاصة بفرص العمل في مجالات مهنية معينة، وفي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة
    Ces réseaux permettent de former des experts de l'atmosphère dans le monde entier, y compris dans les pays en développement. UN وهذه الشبكات تُوفر أيضاً التدريب لعلماء الغلاف الجوي على الصعيد الدولي، بما فيها البلدان النامية.
    En ce qui concerne les procédures de prise de décisions, nous estimons qu'un nombre proportionnel de pays en développement, notamment de pays africains, devraient se voir accorder des droits et des responsabilités similaires à celles dont jouissent actuellement les membres permanents du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بإجراءات صنع القرار في المجلس، فإننا نرى ضرورة منح عدد مناسب من البلدان النامية، بما فيها البلدان الافريقية، حقوقا ومسؤوليات مماثلة لتلك التي يمارسها حاليا اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن.
    D'autres pays, dont des pays en développement tels que la Malaisie, ont également conclu des accords de ce type. UN وهناك بلدان أخرى بما فيها البلدان النامية مثل ماليزيا أبرمت هي الأخرى هذا النوع من الاتفاقات.
    Le PNUD fait appel à des compétences qu'il puise dans le monde entier, notamment dans les pays en développement, dans les institutions spécialisées des Nations Unies, dans les organisations de la société civile et dans les instituts de recherche. UN ويعتمد البرنامج الإنمائي على الخبرات الفنية المستمدة من جميع أنحاء العالم، بما فيها البلدان النامية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد البحوث.
    Par ailleurs, conformément au droit international, le Mouvement appuie la demande d'indemnisation faite par les États touchés, dont les États visés, pour les dommages subis par suite de l'application de mesures ou de lois coercitives extraterritoriales ou unilatérales. UN وعلاوة على ذلك،، تدعم الحركة، وفقا للقانون الدولي، مطالب الدول المتضررة، بما فيها البلدان المستهدفة، بالتعويض عن الضرر الواقع عليها نتيجة تنفيذ تدابير أو قوانين قسرية تتجاوز الحدود الإقليمية أو الانفرادية.
    Garantir la sûreté et la sécurité de l'espace et l'accès de tous à ses avantages est une condition préalable pour permettre à tous les pays, notamment aux pays en développement, de bénéficier des utilisations pacifiques de l'espace. UN واحترام سلامة موجودات الفضاء وأمنها، واحترام قدرات جميع البلدان، شرط مسبق لضمان التدفق المتواصل للخدمات المدعومة فضائيا على جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية.
    Programmation applicable aux pays les moins avancés, dont ceux qui sortent d'un conflit UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من نزاع
    Quelle que soit leur conclusion, les négociations menées dans le cadre du Cycle de Doha doivent nécessairement aboutir à des gains nets pour les agriculteurs, les producteurs, les exportateurs et les consommateurs des pays en développement, notamment en Afrique. UN ولا بد لأي نتائج تتمخض عنها مفاوضات جولة الدوحة من أن تؤدي إلى فوائد واضحة للمزارعين والمنتجين والمصدرين والمستهلكين في البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus