Il encourage l'État partie à lancer de vastes campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre les mentalités traditionnelles et religieuses néfastes, notamment la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات شاملة للتثقيف العام من أجل منع ومكافحة المواقف التقليدية والدينية السلبية، بما فيها التمييز بين الجنسين. |
Dans le contexte de ce projet, des études détaillées ont été réalisées au Bangladesh, au Népal, aux Philippines et en Thaïlande dans chacune des trois zones choisies, notamment la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي سياق هذا المشروع أجريت دراسات مفصّلة في بنغلاديش وتايلند والفلبين ونيبال على كل من المجالات الرئيسية الثلاثة المختارة، بما فيها التمييز على أساس نوع الجنس. |
La Norvège est tout à fait favorable à la place faite aux droits de l'homme et à l'action menée contre les violations, notamment la discrimination reposant sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | وأعربت عن تأييد النرويج القوي للتركيز على انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التمييز القائم على التوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Le Royaume du Maroc est signataire des conventions internationales contre toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination religieuse. | UN | والمملكة المغربية موقعة على الاتفاقيات الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز على أساس الدين. |
L'Union européenne rejette toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination de personnes fondée sur leur orientation sexuelle. | UN | والاتحاد الأوروبي يرفض كل أشكال التمييز، بما فيها التمييز ضد الأشخاص على أساس ميولهم الجنسية. |
Toutes les formes de discrimination sont interdites, y compris la discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | وبهذا فإن كل أشكال التمييز محظورة، بما فيها التمييز بين الرجل والمرأة. |
La Suède a souligné que la lutte contre toutes les formes de discrimination, notamment les discriminations multiples, est une des priorités du Gouvernement en matière de droits de l'homme. | UN | 45 - أكدت السويد على أن مكافحة كل أشكال التمييز، بما فيها التمييز المتعدد، هي أحد الأهداف الرئيسية للحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
50. Au niveau national, les précarités sont aggravées par les effets des changements climatiques, lesquels, en ce qui concerne les droits de l'homme, sont déterminés par des facteurs non climatiques, notamment la discrimination et l'inégalité des relations de pouvoir. | UN | 50- وتفاقمت، داخل البلدان، أوجه الضعف القائمة بسبب آثار تغير المناخ، حددت آثارها على حقوق الإنسان عوامل غير مناخية، بما فيها التمييز وعلاقات السلطة غير المتكافئة. |
a) S'employer à remédier à tous les problèmes de discrimination, notamment la discrimination sociale et la discrimination visant les enfants handicapés dans les régions rurales; | UN | (أ) معالجة جميع قضايا التمييز، بما فيها التمييز الاجتماعي، ولاسيما ضد الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية؛ |
En ce qui concerne les mécanismes et voies de recours qui s'offrent aux femmes souhaitant porter plainte pour discrimination sexiste, il suffit de mentionner qu'en vertu de la législation érythréenne, les femmes peuvent former un recours en révision devant les tribunaux en vue d'éliminer ou de corriger telle ou telle pratique discriminatoire, notamment la discrimination sexiste. | UN | تكفي الإشارة إلى أن القانون الإريتري ينص، فيما يتعلق بالآليات ووسائل الانتصاف المتوفرة للنساء اللائي يشتكين من التمييز القائم على نوع الجنس، على أنه يمكن للمرأة اللجوء إلى المحكمة للمراجعة القضائية من أجل إلغاء ومعالجة أية ممارسات تمييزية، بما فيها التمييز القائم على نوع الجنس. |
Les différentes formes d'injustice sociale, notamment la discrimination généralisée envers les femmes, les pauvres, les peuples autochtones, les minorités raciales et ethniques, les handicapés, les personnes âgées, les jeunes, tous les migrants et d'autres groupes vulnérables existent aussi bien dans les démocraties établies de longue date que dans les démocraties nouvelles. | UN | فمظاهر الظلم الاجتماعي، بما فيها التمييز المنهجي ضد المرأة، والفقراء، والشعوب الأصلية، والأشخاص المنتمين للأقليات العرقية والإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين، والشباب، وكل المهاجرين، وغيره من الفئات الضعيفة، موجودة في الديمقراطيات الراسخة والديمقراطيات الجديدة على السواء. |
Il faudrait combler les lacunes relevées dans le Cadre d'action de Hyogo en ce qui concerne certains aspects intéressant les droits de l'homme, notamment la discrimination et les inégalités, les droits économiques et sociaux en général, les droits à l'alimentation, au logement, à la santé et à la propriété, ainsi que la nécessité d'une participation pleine et entière et effective des peuples autochtones. | UN | 24- وينبغي سدّ الثغرات القائمة في عناصر إطار عمل هيوغو ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما فيها التمييز وأوجه عدم المساواة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية عموماً، والحقوق في الغذاء والسكن والصحة والملكية، والحاجة إلى مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة. |
Il faudrait combler les lacunes relevées dans le Cadre d'action de Hyogo en ce qui concerne certains aspects intéressant les droits de l'homme, notamment la discrimination et les inégalités, les droits économiques et sociaux en général, les droits à l'alimentation, au logement, à la santé et à la propriété, ainsi que la nécessité d'une participation pleine et entière et effective des peuples autochtones. | UN | 24- وينبغي سدّ الثغرات القائمة في عناصر إطار عمل هيوغو ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما فيها التمييز وأوجه عدم المساواة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية عموماً، والحقوق في الغذاء والسكن والصحة والملكية، والحاجة إلى مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة. |
l) Prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'éliminer les discriminations multiples, notamment la discrimination fondée sur l'ascendance à l'encontre des femmes, en particulier dans les domaines de la sécurité personnelle, de l'emploi et de l'éducation; | UN | (ل) اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز، بما فيها التمييز ضد المرأة على أساس النسب، لا سيما في مجالات الأمن الشخصي والتوظيف والتعليم؛ |
Pour ce faire, les États doivent non seulement éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes, y compris la discrimination structurelle et historique, en s'appuyant sur les fondements de l'égalité formelle ou juridique, mais également assurer la réalisation de leurs droits. | UN | ولضمان ذلك، يجب على الدول ألا تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فحسب، بما فيها التمييز الهيكلي والتاريخي، من خلال البناء على أسس المساواة الرسمية أو القانونية، بل عليها أيضاً ضمان إعمال حقوقها. |
Le chapitre 3 du projet de loi définit les rôles, devoirs et l'autorité de cette institution en ce qui concerne le traitement des plaintes relatives aux violations des droits de l'homme, y compris la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويحدد الفصل الثالث من هذا المشروع أدوار هذه المؤسسة وواجباتها وسلطتها في ما يتعلق بالتعامل مع الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التمييز ضد المرأة. |
14. Une attention particulière devrait être portée aux formes multiples et convergentes de discrimination auxquelles sont confrontées les minorités, y compris la discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou le handicap. | UN | 14- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأشكال التمييز المتعددة والمتداخلة في حق الأقليات، بما فيها التمييز على أساس الجنس أو السن أو الإعاقة. |
L'égalité constitue la pierre angulaire des droits de l'homme en général; en conséquence, les États ont l'obligation de combattre toute forme de discrimination, y compris la discrimination à l'encontre des minorités religieuses et la discrimination sexiste. | UN | 32 - والمساواة تشكل حجر الزاوية في حقوق الإنسان بصفة عامة؛ وبالتالي، تُلزم الدول بمكافحة أشكال التمييز كافة، بما فيها التمييز ضد الأقليات الدينية أو التمييز الجنساني. |
13. Une attention particulière devrait être portée aux formes multiples et croisées de discrimination auxquelles sont confrontées les minorités, y compris la discrimination fondée sur le sexe, l'âge, le handicap et l'orientation ou l'identité sexuelle. | UN | 13- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأشكال التمييز المتعددة والمتداخلة في حق الأقليات، بما فيها التمييز على أساس الجنس أو السن أو الإعاقة أو الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية. |
Les gouvernements devraient admettre l'existence de formes multiples et croisées de discrimination envers les minorités, y compris la discrimination fondée sur le sexe, l'âge, l'orientation ou l'identité sexuelle et le handicap, reconnaître que leurs effets sont particulièrement marqués pour les femmes et d'autres groupes, et lutter contre ces discriminations. | UN | وينبغي للحكومات أن تقر بوجود أشكال متعددة ومتداخلة للتمييز في حق الأقليات، بما فيها التمييز على أساس الجنس أو السن أو الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية أو الإعاقة وأن تقر بأن آثارها السلبية أشد وطأة على النساء وغيرها من الجماعات المعنية، وأن تتصدي لأشكال التمييز هذه. |
Il importe aussi de dépasser la désagrégation des données par sexe et d'analyser celles qui font ressortir les multiples formes d'exclusion dont les filles sont victimes, notamment les discriminations dont font l'objet celles qui sont handicapées, qui vivent dans des communautés défavorisées, ou appartiennent à des groupes autochtones ou minoritaires. | UN | كما أنه من الضروري تجاوز تصنيف البيانات بحسب الجنس وتحليل البيانات التي تكشف عن أشكال متعددة من الاستبعاد الذي تواجهه الفتيات، بما فيها التمييز بسبب الإعاقات والعيش في أشد المجتمعات فقراً أو الانتماء إلى فئات من السكان الأصليين أو الأقليات. |