5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence, quels qu'en soient les acteurs, visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | 5 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في أعمال التعصب والعنف، بصرف النظر عن الجهات الفاعلة، الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | " 5 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence, quels qu'en soient les acteurs, visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie ; | UN | 5 - تسلم مع بالغ القلق بالزيادة المسجلة عموما في أعمال التعصب والعنف، بصرف النظر عمن يقوم بتلك الأعمال، ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
Se déclarant gravement préoccupé par l'accroissement du nombre de personnes touchées par les situations d'urgence humanitaire, y compris celles qui sont associées à des risques naturels et à des situations d'urgence complexes, par l'impact croissant des catastrophes naturelles ainsi que par les déplacements causés par les situations d'urgence humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء زيادة عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الحالات المرتبطة بالأخطار الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإزاء التشرد الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية، |
7. Encourage la communauté internationale à améliorer sa capacité d'intervention face aux urgences humanitaires, y compris celles qui se prolongent, notamment grâce aux efforts déployés par les donateurs en matière de politiques et de pratiques de < < bonne donation > > ; | UN | 7 - تشجع المجتمع الدولي على تحسين استجابته لحالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الحالات الممتدة، من خلال وسائل منها قيام الجهات المانحة ببذل جهود في مجال سياسات وممارسات ترشيد تقديم المنح؛ |
À cet égard, le Comité demeure préoccupé par le taux élevé d'impunité constaté dans les affaires de brutalités policières, notamment de brutalités considérées comme ayant une motivation raciste. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال اللجنة منشغلة إزاء ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة، بما فيها الحالات التي يعتقد أنها قائمة على العنصرية. |
Il déplore également que l'interruption volontaire de grossesse soit considérée comme une infraction quelles que soient les circonstances, y compris lorsque la grossesse menace la santé de la femme ou qu'elle est le fruit d'un viol ou d'un inceste. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء تجريم الإجهاض في جميع الظروف، بما فيها الحالات التي يهدد فيها الحمل حياة المرأة أو صحتها والحالات التي ينجم فيها الحمل عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence, quels qu'en soient les acteurs, visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie ; | UN | 5 - تسلم مع بالغ القلق بالزيادة المسجلة عموما في أعمال التعصب والعنف، بصرف النظر عمن يقوم بتلك الأعمال، ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie ; | UN | 5 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
9. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | " 9 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة بصفة عامة في حالات التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
4. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | " 4 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في حالات التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
4. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie ; | UN | 4 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence, y compris du fait d'acteurs non étatiques, visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | " 5 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في أعمال التعصب والعنف، بما في ذلك من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence, quels qu'en soient les acteurs, visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | " 5 - تسلّم مع بالغ القلق بالزيادة المسجلة عموما في أعمال التعصب والعنف، بصرف النظر عمن يقوم بتلك الأعمال، ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
54. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas de discrimination, d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres dans diverses régions du monde, quels qu'en soient les acteurs, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme, la christianophobie et les préjugés contre les personnes de religion ou de conviction différente; | UN | " 4 - تُسلِّم مع بالغ القلق بالزيادة المسجلة عموما في أعمال التمييز والتعصب والعنف، بصرف النظر عمن يقوم بتلك الأعمال، ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية والتحامل على أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى؛ |
7. Encourage la communauté internationale à améliorer sa capacité d'intervention face aux urgences humanitaires, y compris celles qui se prolongent, notamment les efforts déployés par les donateurs en matière de politiques et de pratiques de < < bonne donation > > ; | UN | 7 - تشجع المجتمع الدولي على تحسين استجابته لحالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الحالات التي طال أمدها، بوسائل منها قيام الجهات المانحة ببذل جهود في مجال سياسات وممارسات ترشيد تقديم المنح؛ |
315. Le crédit universel a pour objectif de réduire les obstacles financiers au travail que rencontrent les personnes handicapées, y compris celles qui ne peuvent effectuer qu'un volume de travail faible ou variable. | UN | 315- والمقصود بالإعفاء الشامل هو الحد من العوائق المالية المتصلة بالعمل والتي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة، بما فيها الحالات التي يستطيعون فيها فقط أداء كميات ضئيلة أو غير منتظمة من العمل. |
57. En 2013, l'Initiative Nansen, lancée par la Norvège et la Suisse, a organisé deux consultations intergouvernementales régionales, l'une dans le Pacifique et l'autre en Amérique centrale, sur la protection à accorder aux personnes déplacées d'un pays à l'autre à la suite de catastrophes naturelles, y compris celles liées aux effets des changements climatiques. | UN | 57 - وفي عام 2013، أجرت مبادرة نانسن بقيادة النرويج وسويسرا، مشاورات حكومية دولية إقليمية في مناسبتين، في منطقتي المحيط الهادئ وأمريكا الوسطى، عن متطلبات حماية الأشخاص المشردين عبر الحدود الدولية في سياق الكوارث، بما فيها الحالات المتصلة بتغير المناخ. |
À cet égard, le Comité demeure préoccupé par le taux élevé d'impunité constaté dans les affaires de brutalités policières, notamment de brutalités considérées comme ayant une motivation raciste. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال اللجنة منشغلة إزاء ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة، بما فيها الحالات التي يعتقد أنها قائمة على العنصرية. |
À cet égard, le Comité demeure préoccupé par le taux élevé d'impunité constaté dans les affaires de brutalités policières, notamment de brutalités considérées comme ayant une motivation raciste. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال اللجنة منشغلة إزاء ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة، بما فيها الحالات التي يعتقد أنها قائمة على العنصرية. |
Il déplore également que l'interruption volontaire de grossesse soit considérée comme une infraction quelles que soient les circonstances, y compris lorsque la grossesse menace la santé de la femme ou qu'elle est le fruit d'un viol ou d'un inceste. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء تجريم الإجهاض في جميع الظروف، بما فيها الحالات التي يهدد فيها الحمل حياة المرأة أو صحتها والحالات التي ينجم فيها الحمل عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |