"بما فيها الحقوق الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les droits économiques
        
    • y compris des droits économiques
        
    • notamment les droits économiques
        
    • dont les droits économiques
        
    • notamment des droits économiques
        
    • notamment aux droits économiques
        
    • y compris économiques
        
    • englobant les droits économiques
        
    • comprenant les droits économiques
        
    • y compris les des droits économiques
        
    D'autres participants ont mis l'accent sur la nécessité de tenir compte de tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأبرز مشاركون آخرون الحاجة إلى التركيز على كافة حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement doit donc être fermement invité à suspendre sa politique de déplacement des populations et à prendre des mesures adéquates pour assurer les droits des personnes, y compris les droits économiques et sociaux. UN لهذا يجب دعوة الحكومة بشدة إلى وقف تنفيذ سياسة ترحيل السكان التي تنتهجها، وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حقوق الأفراد، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Les droits de l'homme étant individuels, les particuliers doivent avoir la possibilité de saisir un organe international indépendant des violations de leurs droits fondamentaux, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وبما أن حقوق الإنسان حقوق شخصية فإن الأفراد يجب أن تتاح لهم إمكانية التظلُّم لدى هيئة دولية مستقلة بخصوص انتهاكات لحقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bien que les Etats soient responsables de la réalisation des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, aucun Etat ne peut, dans les conditions actuelles de mondialisation, assurer à lui seul l'exercice de tous ces droits. UN وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية.
    Cuba demeurait un bon exemple de pays respectant les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN فلقد ظلت كوبا مثالاً ناجحاً لاحترام حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Par ailleurs, il a exhorté les États à protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN وبالإضافة إلى ذلك، حث المجلس الدول على حماية جميع حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il invite en outre l'État partie à élaborer une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté, intégrant tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على إدماج حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدماجاً كاملاً في الاستراتيجية الوطنية التي ستضعها بشأن الحد من الفقر.
    Il invite en outre l'État partie à élaborer une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté intégrant tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على إدماج حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدماجاً كاملاً في الاستراتيجية الوطنية التي ستضعها بشأن الحد من الفقر.
    Le Népal a promulgué et mis en œuvre plusieurs lois pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وقامت نيبال بسن وتنفيذ العديد من القوانين من أجل ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle reconnaît que tous les droits de l'homme sont interdépendants, que la jouissance de tous les droits, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, est essentielle à l'exercice d'une véritable démocratie et au développement humain. UN وهو يسلم بأن جميع حقوق الإنسان مترابطة، وأن التمتع بجميع الحقوق، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أمر ضروري لممارسة الديمقراطية الحقيقية وتحقيق التنمية البشرية.
    Soulignant que des efforts supplémentaires doivent être encouragés pour poursuivre un dialogue constructif sur tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels au sein du Cadre régional pour l'Asie et le Pacifique, UN وتشديداً على وجوب التشجيع على بذل مزيد من الجهود لمواصلة حوار بنّاء من أجل معالجة جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ضمن إطار المحفل الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ،
    Elle garantit l'indépendance de la magistrature et protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales, y compris les droits économiques et politiques, la liberté d'association et les libertés de pensée, d'expression, de croyance et de religion. UN ويكفل الدستور استقلال القضاء ويحمي الحقوق والحريات الأساسية، بما فيها الحقوق الاقتصادية والسياسية، وحرية تكوين الجمعيات، وحرية الفكر والتعبير والعقيدة والدين.
    67. L'Égypte a noté l'action menée pour garantir la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN 67- وأشارت مصر إلى الجهود المبذولة لضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Finlande reste préoccupée par la manière dont ces droits, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, sont respectés et elle a demandé comment le Gouvernement compte améliorer l'accès à un logement convenable pour la communauté des migrants. UN وقالت فنلندا إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الكيفية التي يتم بها حماية هذه الحقوق، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتساءلت عن الكيفية التي تنوي بها الحكومة تحسين فرص حصول جالية المهاجرين على السكن اللائق.
    Ils doivent s'abstenir d'adopter toute loi ou tout règlement ou pratique susceptible de priver les personnes vivant dans la pauvreté de l'accès à la jouissance de tous leurs droits, y compris les droits économiques, sociaux et culturels ou de limiter cet accès. UN ويجب أن تمتنع الدول عن اعتماد أي قوانين أو لوائح أو ممارسات من شأنها أن تحرم الأشخاص الذين يعانون من الفقر من التمتع بجميع حقوقهم بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو أن تحد من تمتعهم بها.
    Le Comité s'inquiète également du manque d'indépendance du système judiciaire, qui constitue un obstacle au plein exercice des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم استقلالية النظام القضائي، وهو ما يعرقل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il s'agit ainsi de donner corps aux concepts de droits de l'homme, y compris des droits économiques et sociaux, dans la société haïtienne, et d'en faire un instrument pour la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable. UN والهدف من ذلك هو تجسيد مفاهيم حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية داخل المجتمع الهايتي، وجعلُها أداةً لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Il se félicite en conséquence que le Secrétaire général soit résolu à ce que les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, fassent partie intégrante des activités de l'ONU. UN وعليه فإنها ترحب بالتزام الأمين العام بضمان كون حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، جزءاً من الاتجاه العام لجميع أنشطة الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a examiné l'efficacité de la barrière en tant que mesure de sécurité, ainsi que ses incidences sur tous les droits de l'homme, dont les droits économiques, sociaux et culturels des Palestiniens. UN وقام المقرر الخاص بتقييم مدى فعالية الحاجز كتدبير من التدابير الأمنية وتأثيره على جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني.
    Les pourparlers de paix n'ont pas toujours été étroitement liés aux droits de l'homme, et une attention insuffisante a été accordée à d'autres problèmes qui se posent à propos de ces droits, notamment des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولم تكن محادثات السلام دائماً وثيقة الصلة بحقوق الإنسان ولم تركز على التحديات المباشرة الأخرى في المجالات التي تثير المشاكل بالنسبة لتلك الحقوق، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment aux droits économiques, sociaux et culturels, doivent être intégrées aux efforts de développement du pays, dans le cadre d'une politique monétaire, budgétaire et commerciale qui soit globale. UN ويجب إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ضمن الجهود القطرية في مجال التنمية الشاملة، التي تنظر إلى السياسات النقدية والضريبية والتجارية نظرة كلية.
    À l'échelon des pays, le HautCommissariat a conduit des ateliers de formation destinés à faire connaître les normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris économiques, sociaux et culturels, en faveur des minorités ethniques et des communautés autochtones, des personnes handicapées, des enfants, des femmes, des réfugiés et des rapatriés. UN ونظّمت المفوضية السامية على الصعيد القطري حلقات عمل تدريبية للتركيز على معايير حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لصالح الأقليات العرقية والمجتمعات المحلية الأصلية، والمعوقين، والأطفال، والنساء، واللاجئين، والمشردين داخلياً والعائدين.
    Elle a noté les efforts entrepris pour éliminer l'héritage de la discrimination raciale et garantir la protection sans discrimination des droits de l'homme de tous les citoyens, englobant les droits économiques, sociaux et culturels, le droit au développement et les droits civils et politiques. UN كما أشارت إلى الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا بغية التخلص من موروث حقبة التمييز العنصري وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون تمييز، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Par exemple, les entreprises européennes sont plus susceptibles d'adopter un ensemble complet de droits, comprenant les droits économiques et sociaux, tandis que les entreprises américaines tendent à restreindre l'éventail des droits et de leurs titulaires. UN فعلى سبيل المثال يُحتمل جداً أن تعتمد الشركات التي تتخذ من أوروبا قاعدة لها جداول أعمال شاملة للحقوق، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية فيما تنحو الشركات الأمريكية منحى الاعتراف بشريحة أضيق من الحقوق وأصحاب هذه الحقوق.
    c)d) Amélioration de la protection juridique et plaidoyer en faveur de la réalisation l'exercice de l'ensemble des droits de l'homme, y compris les des droits économiques, sociaux et culturels, aux niveaux régional et notamment au niveau national UN (ج) (د) تعزيز الحماية القانونية والدعوة لإعمال جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين الإقليمي والقطري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus