"بما فيها الحق في الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • y compris le droit à la vie
        
    • notamment le droit à la vie
        
    • dont le droit à la vie
        
    • notamment du droit à la vie
        
    • parmi lesquels le droit à la vie
        
    Par ailleurs, la Constitution garantissait les droits de l'homme, y compris le droit à la vie et à la sécurité de la personne et au respect de la vie privée. UN كما يكفل حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والأمن الشخصي والخصوصية.
    Il menace la souveraineté nationale et viole les droits de l'homme, y compris le droit à la vie. UN فهو يهدد السيادة الوطنية وينتهك حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة.
    Cela constitue une guerre injuste, au moyen des armes les plus modernes, à l'égard d'une population civile qui défend son droit inaliénable à un État indépendant; cette guerre constitue une violation massive des droits de l'homme des Palestiniens - y compris le droit à la vie. UN فهي تشن حربا غير متكافئة وبأحدث الأسلحة ضد سكان مدنيين يدافعون عن حقهم غير القابل للتصرف في الوجود وفي دولة مستقلة، الأمر الذي يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان للفلسطينيين، بما فيها الحق في الحياة.
    Les droits absolus, et notamment le droit à la vie, sont garantis par la Constitution. UN ويكفل الدستور الحقوق المطلقة، بما فيها الحق في الحياة.
    Il a été souligné que l'élimination de la violence à l'égard des femmes était par conséquent liée au respect des autres droits fondamentaux de ces dernières, notamment le droit à la vie et à la liberté et celui de ne pas être soumis à la torture, détenu ou arrêté arbitrairement, ainsi que des Conventions de Genève. UN لذا جرى تأكيد أن العنف ضد المرأة يتصل بالضمانات اﻷخرى التي تكفلها حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في الحياة. وعدم التعرض للتعذيب والاحتجاز والاعتقال العشوائي، وباتفاقيات جنيف.
    Cela s'est traduit par la violation de nombreux droits de l'homme, dont le droit à la vie, à l'alimentation, à l'éducation, aux soins de santé, à l'eau et aux moyens de subsistance. UN ونتج عن ذلك انتهاك للعديد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والغذاء والتعليم والرعاية الصحية والمياه وسبل الرزق.
    4. La crise alimentaire met en lumière l'interdépendance de tous les droits de l'homme, l'exercice du droit à une nourriture suffisante et du droit d'être à l'abri de la faim revêtant une importance primordiale pour la jouissance de tous les autres droits, notamment du droit à la vie. UN 4- وتعمل الأزمة الغذائية على إبراز الترابط القائم فيما بين حقوق الإنسان كافةً، حيث إن تمتع الإنسان بحقه في غذاء كافٍ وفي التحرر من الجوع هو أمر ذو أهمية بالغة من أجل تمتعه بسائر الحقوق، بما فيها الحق في الحياة.
    Il est donc possible de dire que le génocide constitue la forme la plus détestable de discrimination raciale, puisque son but est de détruire tous les droits de l'homme, y compris le droit à la vie lui-même. UN وعليه، يمكن القول إن الإبادة الجماعية تشكل أبشع شكل من أشكال التمييز العنصري، وهي تستهدف تعطيل التمتع بحقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في الحياة ذاتها.
    Les enfants palestiniens connaissent trop bien les graves effets des conflits armés et, en particulier, de l'occupation étrangère, car 38 années d'occupation israélienne les ont privés de leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la vie et à la sécurité des personnes. UN وأطفال فلسطين يعرفون حق المعرفة الآثار الخطرة للصراع المسلح، لا سيما منه الاحتلال الأجنبي، لأن احتلال إسرائيل الذي بدأ قبل 38 سنة سلبهم أبسط حقوقهم الإنسانية، بما فيها الحق في الحياة والأمن الشخصي.
    Le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés est privé de tous ses droits inaliénables, y compris le droit à la vie, le droit à la propriété et le droit au développement de ses ressources naturelles ainsi que de son droit à la souveraineté sur ces ressources UN وذكر أن الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة محروم من جميع حقوقه غير القابلة للتصرُّف، بما فيها الحق في الحياة والحق في الملكية والحق في تنمية موارده الطبيعية وسيادته عليها.
    5. De même, les LTTE privent la population du Sri Lanka de plusieurs autres droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, y compris le droit à la vie. UN ٥- وكذلك حرم نمور التحرير لشعب تاميل إيلام شعب سري لانكا من حقوق أخرى عديدة مكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما فيها الحق في الحياة.
    136. Sous le paradigme de l'ordre public, il n'est pas difficile d'affirmer que les droits, y compris le droit à la vie, peuvent être limités pendant des actions de protestation. UN 136- وفي إطار نموذج النظام العام، ليس من الصعب الاحتجاج بأن الحقوق - بما فيها الحق في الحياة - يمكن أن تُقيد خلال أعمال الاحتجاج.
    Le déni d'accès humanitaire aux enfants, qu'il soit délibéré ou le résultat d'une détérioration de la situation sur le plan de la sécurité, prive ces derniers d'assistance et viole leurs droits fondamentaux, y compris le droit à la vie. UN 23 - إن قطع سبيل المساعدات الإنسانية عن الأطفال، سواء أكان ذلك عمدا أو نتيجة تدهور الأحوال الأمنية يحرم الأطفال من المساعدة وينتهك حقوقهم الأساسية، بما فيها الحق في الحياة.
    Présentant des exemples de la manière dont les sanctions avaient frappé des groupes vulnérables, en particulier des femmes et des enfants, certaines délégations ont relevé que des sanctions s'étaient traduites par la violation de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales envisagées dans le discours sur les droits de l'homme, y compris le droit à la vie, le droit à l'alimentation et le droit à l'éducation. UN وساق بعض الدول أمثلة على تأثير الجزاءات في الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال، ولاحظوا أن الجزاءات أدت إلى انتهاك كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يدافع عنها دعاة حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والغذاء والتعلم.
    369. D'autres groupes ont souffert d'une extrême vulnérabilité, c'estàdire d'atteintes à leurs droits fondamentaux, notamment le droit à la vie. UN 369- وظلت بعض الفئات الأخرى تعاني من استضعاف شديد مما أثر في حقوقها الأساسية، بما فيها الحق في الحياة.
    Le terrorisme s'est révélé comme l'une des menaces principales à la démocratie et aux droits de l'homme, notamment le droit à la vie. UN 83- واستطردت قائلة إن الإرهاب قد ظهر كواحد من التهديدات الرئيسية للديمقراطية وحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة.
    S'agissant de l'argument selon lequel les citoyens et les noncitoyens ne jouissent pas sur un pied d'égalité des droits consacrés dans la Charte, l'État partie affirme que la plupart des droits, et notamment le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de l'individu, s'appliquent à toutes les personnes au Canada. UN وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن الحقوق الواردة في الميثاق لا تمارَس على أساس المساواة بين المواطنين وغير المواطنين، تدفع الدولة الطرف بأن معظم الحقوق، بما فيها الحق في الحياة وحرية الشخص وسلامته، تنطبق على جميع الأشخاص المتواجدين في كندا.
    Le Comité demande également en particulier à toutes les parties concernées par le conflit actuel de respecter tous les droits des femmes, notamment le droit à la vie, à la sécurité et à l'accès aux soins de santé et aux soins médicaux d'urgence et de prévenir la violence sexiste tout au long du conflit armé. UN وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة أيضا جميع الأطراف المشارِكة في النـزاع الحالي إلى احترام جميع حقوق المرأة، بما فيها الحق في الحياة والسلامة والأمن والحصول على الرعاية الصحية والرعاية الطبية في حالات الطوارئ، ومنع العنف الجنساني أثناء النـزاع المسلح.
    L'idée que les droits de l'homme ne peuvent être violés que par des États n'est pas conforme aux dispositions de l'article 30 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; les terroristes violent eux aussi les droits de l'homme, dont le droit à la vie. UN كما أن التصور بأن حقوق الإنسان لا يمكن انتهاكها إلا من طرف دولة لا يتوافق مع ما ورد في المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ فالإرهابيون ينتهكون أيضا حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus