"بما فيها الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • notamment les gouvernements
        
    • y compris les gouvernements
        
    • notamment ceux qui sont
        
    • y compris des gouvernements
        
    • notamment les pouvoirs publics
        
    • dont les gouvernements
        
    • y compris gouvernements
        
    • savoir les gouvernements
        
    • notamment des gouvernements
        
    • y compris les pouvoirs publics
        
    • notamment les administrations
        
    • y compris les administrations
        
    Une large participation au processus d'examen de tous les principaux acteurs, y compris notamment les gouvernements, les organes compétents des Nations Unies et le Fonds pour l'environnement mondial, est absolument indispensable à son succès. UN وتمثل المشاركة التي تقوم على قاعدة عريضة في عملية الاستعراض بحيث تشمل جميع العناصر الرئيسية بما فيها الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومرفق البيئة العالمية أهمية حيوية في إنجاحه.
    Il est reconnu que d'autres instances concernées, notamment les gouvernements nationaux et les ONG, peuvent aussi être utiles de diverses façons. UN أما فيما يتعلق بالهيئات المختصة اﻷخرى، بما فيها الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، فمن المسلم به أن بوسعها أيضا تقديم المساعدة بطرق شتى.
    - La communauté des ONG s'est engagée à renforcer sa présence dans les zones définies d'un commun accord comme prioritaires, à intensifier le dialogue avec d'autres parties, notamment les gouvernements, et à coordonner davantage son action. UN - تعهد مجتمع المنظمات غير الحكومية بزيادة تواجده في المناطق التي تحظى بأولوية بتوافق اﻵراء، وتكثيف الحوار مع اﻷطراف اﻷخرى بما فيها الحكومات ومواصلة تنسيق جهودها الخاصة.
    Nous devons renforcer la coopération entre tous les acteurs, y compris les gouvernements, les organisations internationales et les institutions de la société civile. UN ويجب أن نعزز التعاون بين جميع الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات المجتمع المدني.
    Ce rapport contiendrait les informations reçues de toutes les sources pertinentes, y compris les gouvernements, les organes et institutions spécialisées des Nations Unies, les ONG et les autres organes compétents, concernant les progrès réalisés et toutes autres mesures adoptées pour renforcer la protection assurée aux enfants en période de conflit armé. UN ويتضمن التقرير المعلومات الواردة من جميع الهيئات ذات الصلة بما فيها الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات المختصة، بشأن التقدم المحرز فضلا عن أي خطوات أخرى متخذة لتعزيز حماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    15. Exprime ses remerciements aux États qui ont invité la Rapporteuse spéciale à se rendre dans leur pays, leur demande d'examiner attentivement ses recommandations, les engage à informer la Rapporteuse spéciale des mesures qu'ils ont prises pour y donner suite, et prie les autres États, notamment ceux qui sont mentionnés dans le rapport de la Rapporteuse spéciale, de coopérer de la même façon avec elle; UN 15- تعرب عن تقديرها للدول التي دعت المقررة الخاصة إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها دراسة توصيات المقررة الخاصة بعناية، وتدعوها إلى إبلاغ المقررة الخاصة بالإجراءات المتخذة بشأن هذه التوصيات، وتطلب إلى الحكومات الأخرى، بما فيها الحكومات المذكورة في تقرير المقررة الخاصة، التعاون على نحو مماثل؛
    i) De rassembler, de solliciter, de recevoir et d'échanger des renseignements émanant de toutes les sources pertinentes, y compris des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sur l'exercice du droit de toute personne de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale; UN `1` جمع والتماس وتلقي وتبادل المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، عن إعمال حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Il est indispensable que les organismes du système des Nations Unies, les acteurs nationaux et internationaux, notamment les gouvernements, la société civile, le secteur privé, les organisations caritatives et les milieux universitaires œuvrent de concert et dans le cadre de partenariats pour aider les pays à concrétiser leurs priorités en matière de santé. UN ويُعد الاتساق والشراكات فيما بين كيانات الأمم المتحدة، والجهات الفاعلة الوطنية والدولية، بما فيها الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الخيرية والأوساط الأكاديمية والخيرية، أمراً بالغ الأهمية لمساعدة البلدان على تحقيق أولوياتها الصحية.
    La Division des droits des Palestiniens a favorisé le dialogue entre les parties concernées, notamment les gouvernements, les entités des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les représentants de la société civile, sur tous les aspects de la question de Palestine. UN 167 - يسرت شعبة حقوق الفلسطينيين استمرار الحوار بين الجهات المعنية، بما فيها الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني بشأن جميع جوانب القضية الفلسطينية.
    Des réunions et conférences internationales thématiques seront organisées sous les auspices du Comité, en vue de sensibiliser davantage l'opinion publique aux divers aspects de la question de Palestine et de promouvoir le dialogue entre les parties concernées, notamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les représentants de la société civile. UN وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    6. Recommande à tous les acteurs intéressés, notamment les gouvernements, les centres de recherche, les établissements universitaires et la société civile, de contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes visant à améliorer les moyens d'existence durables des familles; UN " 6 - توصي جميع الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات ومؤسسات البحث والمؤسسات الجامعية والمجتمع المدني، بالمساهمة في وضع الاستراتيجيات والبرامج الهادفة إلى تعزيز الاقتصاد وسبل العيش المستدامة للأسرة؛
    Des réunions et conférences internationales thématiques seront organisées sous les auspices du Comité, en vue de sensibiliser davantage l'opinion publique aux divers aspects de la question de Palestine et de promouvoir le dialogue entre les parties concernées, notamment les gouvernements, les organisations internationales, les organismes des Nations Unies et les représentants de la société civile. UN وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Elle a souligné la nécessité d'intensifier la recherche-développement à l'appui de l'énergie au service du développement durable, ce qui exige, de la part de tous les partenaires intéressés, notamment les gouvernements et le secteur privé, qu'ils s'engagent davantage à apporter les ressources financières et humaines nécessaires à l'accélération des efforts de recherche. UN وأكدت الجمعية الحاجة إلى تكثيف أعمال البحث والتطوير لدعم تسخير الطاقة من أجل أغراض التنمية المستدامة، مما سيتطلب مزيدا من الالتزام من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص، بحشد الموارد المالية والبشرية لتسريع جهود البحث.
    D'une manière générale, les acteurs compétents de la coopération pour le développement, y compris les gouvernements nationaux, les parlementaires et les représentants de la société civile et des pouvoirs publics locaux, y ont participé comme jamais auparavant. UN وبالإجمال، كانت هناك مشاركة غير مسبوقة من جانب الأطراف الإنمائية التعاونية الفعّالة المعنية، بما فيها الحكومات الوطنية والبرلمانيون وممثلو المجتمع المدني والحكومات المحلية.
    Il s'est déclaré satisfait de l'action menée par toutes les institutions intervenant dans la lutte contre les drogues, y compris les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations de la société civile. UN وأعرب الرئيس عن تقديره لعمل جميع المؤسسات المنخرطة في مراقبة المخدرات، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    L'ONU a un rôle clef à jouer dans la lutte mondiale contre l'épidémie, en rassemblant tous les acteurs pertinents, y compris les gouvernements et la société civile. UN فالأمم المتحدة تقوم بدور أساسي في مكافحة هذا الوباء عالمياً، وهي تجمع كل الأطراف ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمجتمع المدني.
    14. Exprime ses remerciements aux États qui ont invité la Rapporteuse spéciale à se rendre dans leur pays, leur demande d'examiner attentivement ses recommandations, les engage à informer la Rapporteuse spéciale des mesures qu'ils ont prises pour y donner suite, et prie les autres États, notamment ceux qui sont mentionnés dans le rapport de la Rapporteuse spéciale, de coopérer de la même façon avec elle; UN 14- تعرب عن تقديرها للدول التي دعت المقررة الخاصة إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها دراسة توصيات المقررة الخاصة بعناية، وتدعوها إلى إبلاغ المقررة الخاصة بالإجراءات المتخذة بشأن هذه التوصيات، وتطلب إلى الحكومات الأخرى، بما فيها الحكومات المذكورة في تقرير المقررة الخاصة، التعاون على نحو مماثل؛
    i) De rassembler, de solliciter, de recevoir et d'échanger des renseignements émanant de toutes les sources pertinentes, y compris des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sur l'exercice du droit de toute personne de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale; UN `1` جمع والتماس وتلقي وتبادل المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، عن إعمال حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Des liens solides entre toutes les parties prenantes, notamment les pouvoirs publics, les universités, les établissements de recherche et les entreprises ont garanti que les stratégies et les programmes dans les sciences et les connaissances et innovations technologiques sont pleinement en harmonie avec les objectifs concernant la mise en valeur des ressources humaines. UN فقد كفلت العلاقات القوية القائمة بين جميع الجهات المعنية المختصة، بما فيها الحكومات والجامعات ومؤسسات البحوث والشركات، تحقيق مواءمة تامة بين استراتيجيات وخطط العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات وأهداف تنمية الموارد البشرية.
    Il est clair que nous devons tirer parti de l'engagement accru d'autres sources, dont les gouvernements, les autres nations donatrices et le secteur privé. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص.
    7. Demande également au Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat, de rechercher et de recueillir des renseignements fiables et dignes de foi, notamment en se rendant dans le pays, auprès de tous les acteurs pertinents, y compris gouvernements, organisations non gouvernementales et toute autre partie ayant une connaissance de ces questions; UN 7- ترجو أيضا من المقرر الخاص أن يلتمس ويتلقى، في أثناء اضطلاعه بهذه الولاية، معلومات جديرة بالتصديق والثقة من خلال القيام بزيارات إلى البلد ومن جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأية أطراف أخرى لديها معرفة بهذه المسائل؛
    Ces consultations ont permis à l'Expert indépendant de recueillir les vues des parties intéressées, notamment des gouvernements, des organismes internationaux, des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations de la société civile, du secteur privé et des établissements universitaires. UN وقد مكّنت المشاورات الخبير المستقل من سبر آراء الجهات صاحبة المصلحة المهتمة بما فيها الحكومات والهيئات الدولية ومؤسسات حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية.
    La réussite d'une transition dépend de la coordination de toutes les parties concernées, y compris les pouvoirs publics, les Nations Unies, les institutions financières internationales et les donateurs. UN فالنجاح في الفترة الانتقالية يتوقف على التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة، بما فيها الحكومات والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحون.
    Actuellement, il n'existe pas de mécanisme efficace de suivi de ces objectifs; les initiatives régionales devraient faire participer tous les acteurs pertinents, notamment les administrations nationales et locales, les milieux d'affaires et les milieux universitaires. UN وما زال هناك حاليا نقص في الآليات الفعالة لتنفيذ الأهداف العملية؛ وينبغي أن تعمل المبادرات الإقليمية على إشراك جميع الأطراف المعنية، بما فيها الحكومات المركزية والمحلية والمؤسسات التجارية والأوساط الأكاديمية.
    Bien que de nombreuses autorités au niveau territorial soient juridiquement tenues d'équilibrer leur budget, il n'en va pas de même pour de nombreuses entités publiques, y compris les administrations fédérales. UN فمع أنه يتوجب من الناحية القانونية على العديد من الحكومات على المستوى دون الوطني أن تعتمد ميزانيات متوازنة، فإن العديد من الكيانات الحكومية، بما فيها الحكومات الاتحادية، غير ملزمة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus