"بما فيها الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • notamment les États Membres
        
    • y compris les États Membres
        
    • dont les États Membres
        
    Le Bangladesh invite toutes les parties concernées, notamment les États Membres et autres institutions intéressées, à appuyer et, si possible, augmenter leurs contributions volontaires en vue d'appuyer les activités du Centre. UN وتدعو بنغلاديش جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمؤسسات المهتمة الأخرى، إلى مواصلة تقديم تبرعاتها وزيادتها إن أمكن لدعم أنشطة المركز.
    Remanié en 1999, le site ReliefWeb reste en prise sur les nouvelles technologies Internet de façon à optimiser l'accès et la consultation et à mettre à disposition de groupes d'utilisateurs bien précis, notamment les États Membres, des informations pour lesquelles le facteur temps est essentiel. UN ويواصل هذا الموقع الذي أعيد تصميمه في عام 1999 استخدام تكنولوجيات الإنترنت الجديدة، مما يتيح أفضل السبل الممكنة لوصول المستعملين إليه وتيسير تنقلهم فيه، وتوفر المعلومات الحساسة من الناحية الزمنية لاطلاع فئات المستعملين المستهدفة، بما فيها الدول الأعضاء.
    Bien que les pays développés, notamment les États Membres de l'Union européenne, se soient engagés lors de la Conférence ministérielle de l'OMC à Hong Kong en décembre 2005 à supprimer les subventions à l'exportation qui provoquent le dumping, les progrès concrets réalisés jusqu'à présent sont extrêmement modestes. UN ورغم أن البلدان المتقدمة، بما فيها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، قطعت وعوداً في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005 بإلغاء إعاناتها للصادرات التي تتسبب في إغراق الأسواق، فقد حصل حتى الآن تقدم ملموس ضئيل.
    La Conférence a appelé à diligenter l'adhésion des pays en développement, y compris les États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique, à l'Organisation Mondiale du Commerce, et a insisté sur le fait que les considérations politiques ne doivent pas faire obstacle à cette adhésion. UN دعا المؤتمر إلى سرعة انضمام البلدان النامية، بما فيها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، إلى منظمة التجارة العالمية. وشدد على أن الاعتبارات السياسية يجب ألا تقف حجر عثرة أمام هذا الانضمام.
    Si l'Assemblée générale approuve le principe de la gratuité d'accès, pareille campagne d'information deviendra particulièrement nécessaire et devra viser toutes les catégories d'utilisateurs, y compris les États Membres euxmêmes. UN وإذا ما أقرت الجمعية العامة حرية الوصول، فإن هذا الالتزام سيزداد أهمية وينبغي أن يستهدف جميع فئات المستعملين بما فيها الدول الأعضاء نفسها.
    Il devra, à cette fin, adopter des mesures énergiques visant à en promouvoir l'application auprès des principaux intervenants, dont les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations de la société civile et le secteur privé, et à coordonner leur action. UN ويمكن بلوغ هذا الهدف من خلال تدابير الترويج والدعوة والتنسيق، بأسلوب موضوعي، فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية المشتركة في تنفيذ الخطة، بما فيها الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    74. Dans le contexte de l'Examen périodique universel, toutes les parties prenantes, notamment les États Membres, les organisations non gouvernementales et le HCDH, devraient fournir des informations spécifiques sur la situation des minorités dans les pays examinés, et faire des recommandations visant à garantir la mise en œuvre de la Déclaration. UN 74- وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل، ينبغي لجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمفوضية أن توفر معلومات محددة عن حالة الأقليات في الدول موضوع الاستعراض، وتقدم توصيات تهدف إلى ضمان تنفيذ الإعلان.
    65. Dans le contexte de l'Examen périodique universel, toutes les parties prenantes, notamment les États Membres, les organisations non gouvernementales et le HCDH, devraient réclamer des informations spécifiques sur la situation des minorités dans les pays examinés, et faire des recommandations visant à garantir la mise en œuvre de la Déclaration. UN 65- وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل، ينبغي لجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تطلب تلقي معلومات محددة تتصل بأوضاع الأقليات في الدول موضوع الاستعراض، وأن تقدم توصيات تهدف إلى ضمان تنفيذ الإعلان.
    116. La communication avec l'extérieur ne se limite pas à la présentation de rapports annuels aux organes délibérants; l'Inspecteur en a une conception plus large et considère qu'elle doit s'adresser à toutes les parties prenantes, notamment les États Membres, les bénéficiaires, le public en général et les médias. UN 116- ولا يقتصر الاتصال بالأطراف الخارجية على تقديم تقارير سنوية إلى الهيئات التشريعية؛ بل يتبنى المفتش نظرة أوسع إلى هذه المسألة ويرى أن الاتصال الخارجي يجب أن يكون مع جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والجهات المستفيدة وعامة الناس ووسائط الإعلام.
    116. La communication avec l'extérieur ne se limite pas à la présentation de rapports annuels aux organes délibérants; l'Inspecteur en a une conception plus large et considère qu'elle doit s'adresser à toutes les parties prenantes, notamment les États Membres, les bénéficiaires, le public en général et les médias. UN 116 - ولا يقتصر الاتصال بالأطراف الخارجية على تقديم تقارير سنوية إلى الهيئات التشريعية؛ بل يتبنى المفتش نظرة أوسع إلى هذه المسألة ويرى أن الاتصال الخارجي يجب أن يكون مع جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والجهات المستفيدة وعامة الناس ووسائط الإعلام.
    a) Œuvrer en faveur de la mise en œuvre d'une stratégie sur l'établissement de partenariats efficaces avec des entités extérieures, notamment les États Membres, les fournisseurs d'assistance dans le domaine de l'état de droit, les organisations intergouvernementales, régionales ou non gouvernementales; UN (أ) دعم تنفيذ استراتيجية تتعلق بإقامة الشراكات الفعالة مع الكيانات الخارجية، بما فيها الدول الأعضاء والجهات المقدمة للمساعدة في مجال سيادة القانون، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية؛
    f) Favoriser la coopération et la coordination entre toutes les parties concernées, notamment les États Membres, les organisations internationales, les organisations de la société civile et le secteur privé, et au sein des différentes entités des Nations Unies, en mettant à profit les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience, UN (و) تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وداخل مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، مع أخذ أفضل الممارسات القائمة والدروس المستفادة في الاعتبار،
    f) Renforcer la coopération et la coordination entre toutes les parties concernées, notamment les États Membres, les organisations internationales, les organisations de la société civile et le secteur privé, ainsi qu'entre les différentes entités du système des Nations Unies, en mettant à profit les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience ; UN (و) تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وفي مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، مع أخذ أفضل الممارسات القائمة والدروس المستفادة في الاعتبار؛
    Le Groupe recommande de recourir chaque fois que possible à des groupes de travail mixtes. Cette pratique contribuerait à renforcer les liens entre les partenaires du processus consultatif et aboutirait à des résultats plus constructifs pour toutes les parties intéressées, y compris les États Membres. UN يوصي الفريق بزيادة الاستعانة بالأفرقة العاملة، عند الاقتضاء؛ ذلك أن هذه الممارسة توطد العلاقة بين الشركاء الاستشاريين وتساعد على تحقيق نتائج إيجابية أكثر بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء.
    Le Groupe recommande de recourir chaque fois que possible à des groupes de travail mixtes. Cette pratique contribuerait à renforcer les liens entre les partenaires du processus consultatif et aboutirait à des résultats plus constructifs pour toutes les parties intéressées, y compris les États Membres. UN يوصي الفريق بزيادة الاستعانة بالأفرقة العاملة المشتركة، عند الاقتضاء؛ ذلك أن هذه الممارسة توطد العلاقة بين الشركاء الاستشاريين وتساعد على تحقيق نتائج إيجابية أكثر بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء.
    Pendant 25 ans, tous les pays qui ont réussi à réduire considérablement la pauvreté et à augmenter leurs richesses, y compris les États Membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), ont mis en pratique une politique industrielle. UN 52- وقال إنَّ جميع البلدان التي نجحت إلى درجة كبيرة في الحدّ من الفقر وزيادة تكوين الثروات على مدى خمسة وعشرين عاماً، بما فيها الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، اتَّبعت سياسة صناعية.
    b) Inviter également les donateurs, y compris les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à appuyer les efforts faits par les États Membres pour donner suite au présent document ainsi qu'au Programme d'action mondial pour la jeunesse ; UN (ب) دعوة جميع الجهات المانحة أيضا، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الوثيقة الختامية وبرنامج العمل العالمي للشباب؛
    b) Inviter également les donateurs, y compris les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à appuyer les efforts faits par les États Membres pour donner suite au présent document ainsi qu'au Programme d'action mondial pour la jeunesse ; UN (ب) دعوة جميع الجهات المانحة أيضا، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الوثيقة الختامية وبرنامج العمل العالمي للشباب؛
    Profondément choquée par le grand nombre de victimes tuées, blessées ou mutilées, par les mines antipersonnel abandonnées par les anciennes puissances coloniales sur le territoire de nombreux pays en développement, y compris les États Membres de l'OCI, sans leur fournir, à ce jour, la moindre carte indiquant le nombre et l'emplacement de ces mines, et sans contribuer ni techniquement ni matériellement à leur élimination; UN وإذ يعرب أيضا عن أسفه البالغ إزاء الأعداد الكبيرة من الضحايا الذين فقدوا أرواحهم أو جرحوا أو أعيقوا بسبب الألغام المضادة للأفراد ، التي كانت قد زرعتها الدول الاستعمارية السابقة في أراضي العديد من الدول النامية بما فيها الدول الأعضاء ، دون أن تزودها حتى الآن بأية خرائط تبين أعداد وأماكن تلك الألغام ، ودون أن تسهم فنيا أو ماديا في إزالتها ،
    Il souligne que tous les acteurs intéressés, dont les États Membres, les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et les missions sur le terrain doivent continuer la réflexion sur le tableau en tenant compte des évolutions sur le terrain et des enseignements tirés pendant que l'élaboration du tableau se poursuit. UN وتؤكد اللجنة الخاصة الحاجة إلى مواصلة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة النظر في المصفوفة ومتابعة تطويرها، بما فيها الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة والبعثات الميدانية، على أساس التطورات التي تحدث في الميدان والدروس المكتسبة.
    Nous demandons instamment à l'ONU de convoquer une conférence internationale sur le Moyen-Orient pour examiner s'il est possible d'établir un plan de paix global, juste et durable pour la région sur la base de ses résolutions pertinentes, en collaboration avec les membres permanents du Conseil de sécurité et les autres parties intéressées, dont les États Membres de l'OCI. UN 9 - نحث بشدة الأمم المتحدة على عقد مؤتمر دولي بشأن الشرق الأوسط للتداول بشأن خطة عادلة ودائمة للمنطقة تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بمشاركة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمـــن والأطراف المعنيــة الأخرى، بما فيها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus