Les attaques de locaux, y compris les écoles, les hôpitaux, les bureaux et les logements, se sont poursuivies. | UN | وشُنت هجمات أيضا على المباني، بما فيها المدارس والمستشفيات والمكاتب وأماكن الإقامة. |
Ils ne se heurtent pas aux forces armées ougandaises, c'est-à-dire les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPU) et les Unités de défense locales (LDU), ils attaquent les civils, les enlèvent et détruisent les infrastructures civiles, y compris les écoles et les hôpitaux. | UN | وهم لا يواجهون القوات المسلحة لأوغندا، أي قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلي، بل يهاجمون المدنيين، ويختطفونهم ويدمرون الهياكل الأساسية المدنية ، بما فيها المدارس والمستشفيات. |
L'équipe a montré comment les communautés locales participent aux projets, notamment les écoles locales. | UN | وبيّن الفريق الطريقة التي تشارك بها المجتمعات المحلية في المشاريع، بما فيها المدارس المحلية. |
D'autres établissements d'enseignement, notamment les écoles privées, peuvent également être créés et fonctionner conformément à la loi. | UN | ويجوز أيضا إنشاء مؤسسات تعليمية أخرى، بما فيها المدارس الخاصة، وإدارتها بمقتضى القانون. |
Les attentats ou les actes de violence contre des infrastructures civiles ou à proximité de ces infrastructures, y compris des écoles et des centres de soins, ont continué. | UN | وتواصلت الهجمات وأعمال العنف داخل البنى التحتية المدنية وحولها، بما فيها المدارس والمرافق الطبية. |
118.114 Améliorer l'accès des personnes handicapées aux établissements publics, notamment aux écoles (États-Unis d'Amérique); | UN | 118-114- تحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق العامة، بما فيها المدارس (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
À cette fin, le Comité national a accompli trois missions à Bouaké, afin d'examiner des questions dont les modalité de restauration des bâtiments publics, y compris les écoles et centres de santé et autres établissements. | UN | ولهذه الغاية، أوفدت اللجنة الوطنية ثلاث بعثات إلى بواكيه لبحث مواضيع من بينها طرائق إصلاح المباني العامة، بما فيها المدارس والمراكز الصحية ومؤسسات أخرى. |
Au cours des années 90 les catastrophes naturelles ont eu des conséquences dévastatrices sur les infrastructures scolaires, y compris les écoles et les activités d'enseignement, privant les enfants de la possibilité de bénéficier d'une éducation. | UN | وأثناء التسعينات، كان للكوارث الطبيعية أثر مدمر على البنية التحتية التعليمية، بما فيها المدارس والأنشطة التعليمية، مما حرم الأطفال من فرص تلقي التعليم. |
Il a également précisé que les diverses écoles pour étrangers, y compris les écoles coréennes, étaient agréées en tant qu'établissements scolaires divers par les préfectures et qu'aucune discrimination entre les autres établissements scolaires divers et les écoles coréennes n'était faite. | UN | كما لاحظت أن المدارس الأجنبية المختلفة، بما فيها المدارس الكورية، هي مدارس تتقبلها المقاطعات على أنها مدارس متنوعة ولا يوجد تمييز بين المدارس المتنوعة الأخرى والمدارس الكورية. |
La mission, qui constitue le plus grand programme d'alphabétisation de masse mis en œuvre au cours des dernières années s'est déroulée dans divers milieux dans les communautés, y compris les écoles publiques, les installations communautaires et les bâtiments publics. | UN | واتخذت البعثة، وهي أكبر برنامج جماهيري لمحو الأمية في السنوات الأخيرة، سياقات مختلفة في المجتمعات المحلية، بما فيها المدارس العامة والمرافق المجتمعية والمباني العامة. |
Le Centre vise à répondre aux besoins de ceux qui sont à la recherche d'informations sur les droits des autochtones, notamment les écoles, les organisations de bénévoles, les institutions publiques et les autorités. | UN | ويستهدف المركز الجهات التي تبحث عن المعارف المتعلقة بالشعوب الأصلية، بما فيها المدارس والمنظمات التطوعية والمؤسسات والسلطات العامة. |
Par ailleurs, Israël a continué d'interdire l'importation de matériaux de construction à Gaza, empêchant ainsi délibérément la population civile palestinienne de reconstruire les milliers de logements et autres biens, notamment les écoles, les établissements de santé et les infrastructures, qu'il a détruits ou endommagés au cours de son agression militaire de l'hiver dernier. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد استمرت إسرائيل في حظر استيراد مواد البناء إلى غزة لتمنع بذلك عمداً السكان المدنيين الفلسطينيين من إعادة تعمير الآلاف من المنازل والممتلكات الأخرى، بما فيها المدارس والمرافق الصحية، والبنى الأساسية التي دمرتها أو ألحقت بها الضرر أثناء الاعتداء العسكري الذي شنته في الشتاء الماضي. |
En 45 ans de présence en Cisjordanie et à Gaza, l'UNRWA a entrepris un certain nombre de projets d'infrastructures visant à améliorer les diverses installations, notamment les écoles, les cliniques, les abris, les routes, les réseaux de distribution d'eau et l'assainissement. | UN | كما قامت، خلال عملها على مدى الخمسة وأربعين عاما الماضية في الضفة الغربية وقطاع غزة، بعدد من مشاريع الهياكل اﻷساسية بغية تحسين مختلف المرافق، بما فيها المدارس والعيادات الصحية والمآوى، والطرق واﻹمداد بالمياه وشبكات المرافق الصحية. |
d) Intensifier la formation spéciale dispensée aux enseignants et rendre accessible aux enfants handicapés l'environnement physique, notamment les écoles et les autres espaces publics; | UN | (د) تعزيز الدورات التدريبية الخاصة للمدرسين، وإتاحة إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية، بما فيها المدارس والمرافق العامة الأخرى؛ |
Les mêmes éléments s'en sont pris à la population, commettant des vols et des meurtres et détruisant des biens privés et publics, y compris des écoles, des établissements d'enseignement et des lieux de culte. | UN | وقد قام هؤلاء بالاعتداء على المواطنين وسلبهم وقتلهم إضافة الى تدميرهم للممتلكات الخاصة والعامة بما فيها المدارس ودور العلم وأماكن العبادة. |
Il prie également instamment l'État partie de veiller à ce que les nouveaux logements soient dotés des services de base, y compris l'eau potable, l'électricité, des équipements sanitaires et des installations d'assainissement et également de structures adéquates, y compris des écoles, des centres de soins de santé et des moyens de transport au moment de la réinstallation. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن، في أماكن إعادة الإسكان، توفير الخدمات الأساسية بما فيها مياه الشرب، والكهرباء، ومرافق الاغتسال والتصحاح، والمرافق الكافية بما فيها المدارس ومراكز الرعاية الصحية ووسائل النقل عندما تجري عملية إعادة التوطين. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 font savoir que les personnes handicapées ne disposent pas d'un accès aux transports et bâtiments publics, notamment aux écoles et aux universités. | UN | 73- ذكرت الورقة المشتركة 3 أنه لم يجر توفير ما يتيح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية استخدام وسائل النقل العام والوصول إلى المباني العامة، بما فيها المدارس والجامعات. |
Il y a eu de nombreux morts et blessés parmi les civils et des bâtiments civils, notamment des écoles, des hôpitaux, des camps de réfugiés, ainsi que des maisons et des appartements, ont été fortement endommagés. | UN | وقتل وجرح عدد كبير من المدنيين وألحق ضرر بالغ باﻷهداف المدنية، بما فيها المدارس والمستشفيات ومخيمات اللاجئين فضلا عن البيوت والشقق. |
:: Réalisation de relevés dans environ 500 villes et villages, afin de retirer les explosifs et les munitions abandonnés dans les bâtiments publics, dont les écoles | UN | :: إنجاز ما يقرب من 500 مسح لـقرى/بلدات وإزالة الذخائر والمخزونات المتخلى عنها من المباني العامة، بما فيها المدارس |
a) À procéder à un examen critique de sa législation en vigueur en vue d'abolir le recours à la force comme mode de correction et à en adopter une nouvelle qui proscrive toutes les formes de châtiment corporel des enfants au sein de la famille et de toutes les institutions, y compris l'école et le système de protection de remplacement; | UN | (أ) أن تجري استعراضاً دقيقاً لتشريعها الحالي بغية إلغاء استعمال القوة لأغراض الإصلاح، وسن تشريع جديد يحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال داخل الأسرة وسائر المؤسسات، بما فيها المدارس ونظام الرعاية البديلة؛ |
Diverses formes de discours extrémiste continuent à être utilisées dans les écoles religieuses, notamment dans les écoles islamiques et parfois intelligemment. | UN | واستخدام مختلف أشكال الخطب المتطرفة متواصل في المدارس الدينية، بما فيها المدارس الإسلامية، بذكاء في بعض الأحيان. |