Conformément à cette stratégie, elle avait présenté une proposition en vertu de laquelle toutes les sociétés de l'UE cotées sur un marché réglementé, y compris les banques et les assurances, seraient tenues d'établir leurs comptes consolidés conformément aux IAS à compter de 2005 au plus tard. | UN | وتمشياً مع هذه الاستراتيجية، قدمت المفوضية مشروعاً يقضي بأن تعد جميع شركات الاتحاد الأوروبي المسجلة في سوق منظمة، بما فيها المصارف وشركات التأمين، حسابات موحدة وفقاً للمعايير الدولية للمحاسبة. |
47. Pour évaluer les établissements financiers, le Département de l'inspection bancaire effectue périodiquement des inspections sur place dans toutes les banques recensées, y compris les banques et les institutions de financement du développement étrangères. | UN | 47- وسعياً لتقييم مؤسسة مالية، تُجري إدارة التفتيش المصرفي عمليات تفتيش ميدانية منتظَمة على جميع المصارف المدرجة بما فيها المصارف الأجنبية ومؤسسات التمويل الإنمائي. |
De même, le document devrait intéresser un plus large éventail d'intervenants qui jouaient un rôle dans la préparation des états financiers, notamment les banques et les entreprises publiques. | UN | كما ينبغي تطبيق الوثيقة على مجموعة أوسع من معدّي البيانات المالية، بما فيها المصارف والمؤسسات الحكومية. |
La Banque centrale a pour mandat de superviser la plupart des institutions financières en Irlande, notamment les banques, les sociétés d'épargne et de financement immobilier, ainsi qu'un large éventail d'entreprises autres que bancaires, de programmes d'échange et de programmes collectifs d'investissement. | UN | المصرف المركزي مسؤول قانونا عن الإشراف على معظم المؤسسات المالية في أيرلندا، بما فيها المصارف وجمعيات البناء ومجموعة كبيرة من الشركات غير المصرفية وأسواق البورصة ومشاريع الاستثمار الجماعي. |
39. De l'avis général, la CNUCED ne peut s'acquitter de son mandat que si elle collabore étroitement avec d'autres organisations et institutions compétentes, non seulement celles du système des Nations Unies, dont la Banque mondiale et le FMI, mais encore l'OMC et des organisations régionales, y compris des banques régionales. | UN | 39- واتفقت الآراء على أن الأونكتاد لا يستطيع أداء الولايات المنوطة به إلا بالتعاون الوثيق مع الوكالات والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، لا في منظومة الأمم المتحدة فحسب، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بل مع منظمة التجارة العالمية أيضاً، وكذلك مع المنظمات الإقليمية بما فيها المصارف الإقليمية. |
D'après les renseignements obtenus auprès des États, l'Équipe de surveillance note que, de plus en plus, les ajouts et les modifications apportés à la Liste sont largement diffusés auprès des institutions financières et autres entités chargées de communiquer des informations, dont des banques, des institutions financières non bancaires et des organismes non financiers. | UN | 67 - استنادا إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من الدول، يلاحظ الفريق أن الإضافات والتعديلات التي تم إدخالها على القائمة توزع على نطاق واسع وبشكل متزايد على المؤسسات المالية وغيرها من الكيانات التي تتولى عملية الإبلاغ، بما فيها المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية والكيانات غير المالية. |
Le rôle des banques multilatérales, notamment des banques régionales de développement et celui de la Banque mondiale, a été souligné. | UN | وسُلط الضوء كذلك على دور المصارف متعددة الأطراف، بما فيها المصارف الإنمائية الإقليمية والبنك الدولي. |
Les prestataires d'aide au développement, y compris les banques de développement, exploitent un ensemble d'outils relativement nouveaux pour améliorer la coordination, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), les bilans communs de pays/plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les procédures d'appel global. | UN | 13 - تعتمد جماعة المساعدة الإنمائية، بما فيها المصارف الإنمائية، على مجموعة جديدة نسبيا من الأدوات لتعزيز التنسيق، من بينها عمليات الأهداف الإنمائية للألفية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر، والتقييم القطري المشترك/وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والنداءات الموحدة. |
22. Le Groupe a également engagé les pays donateurs et les organisations internationales, y compris les banques régionales de développement, à aider et à financer des travaux de recherche, des transferts de technologies, des études de cas et des activités de renforcement des capacités dans les pays en développement pour procéder de façon cohérente à : | UN | ٢٢ - كذلك فإن الفريق حث البلدان المانحة والمنظمات الدولية، بما فيها المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، على تقديم المساعدة وتمويل اﻷبحاث ونقل التكنولوجيا والاضطلاع بالدراسات اﻹفرادية وأنشطة بناء القدرات في البلدان النامية من أجل وضع نهج متكامل يرمي إلى تحقيق ما يلي: |
* Il conviendra d'engager instamment les pays donateurs et les organisations internationales, y compris les banques régionales de développement, à aider à financer la réalisation de recherches et d'études de cas et les activités de renforcement des capacités dans les pays en développement pour pouvoir mettre en oeuvre une approche intégrée : | UN | * أن يجري حث البلدان المانحة والمنظمات الدولية، بما فيها المصارف اﻹقليمية للتنمية، على تقديم المساعدة والتمويل ﻹجراء بحوث ودراسات إفرادية والاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات في البلدان النامية من أجل وضع نهج متكامل يرمي إلى: |
Elles épargnent aux parties (y compris les banques émettrices, confirmatrices ou bénéficiaires d’une standby) un temps et des dépenses considérables lors de la négociation et de la rédaction des conditions de la standby. | UN | كما انها ستوفر على اﻷطراف )بما فيها المصارف التي تصدر الخطابات الضامنة ، أو تثبتها أو تستفيد منها( قسطا كبيرا من الوقت والنفقات في التفاوض على شروط الخطابات الضامنة وصياغتها . |
a) [A engagé [tous] les pays [donateurs] [et les organisations internationales, y compris les banques régionales de développement, à aider et à financer [à entreprendre] des travaux de recherche, des transferts de technologies, des études de cas et des activités de renforcement des capacités dans [les pays en développement] pour pouvoir mettre en oeuvre une approche intégrée de :] | UN | )أ( ]حث البلدان ]المانحة[ ]كلها[ ]والمنظمات الدولية، بما فيها المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، على تقديم المساعدة والتمويل[ ]على إجراء[ البحوث ونقل التكنولوجيا، والاضطلاع بالدراسات اﻹفرادية وأنشطة بناء القدرات ]في البلدان النامية[ من أجل وضع نهج متكامل يرمي إلى تحقيق ما يلي:[ |
b) A engagé les pays développés, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les autres organisations multilatérales et internationales, y compris les banques régionales de développement, à aider les pays en développement et les pays à économie en transition à mener ces activités; | UN | )ب( حث البلدان المتقدمة النمو وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر المنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف، بما فيها المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في مجال هذه اﻷنشطة؛ |
Les autorités chargées des politiques macroéconomiques, notamment les banques centrales, devraient étudier les effets que leurs décisions ont sur l'emploi. | UN | وينبغي للسلطات القائمة على الاقتصاد الكلي، بما فيها المصارف المركزية، أن تراعي ما يترتب على الخيارات التي تتخذها على صعيد السياسات من آثار في العمالة. |
Il a réuni une centaine de participants provenant des acteurs de la chaîne d'approvisionnement en céréales, notamment les banques commerciales, les institutions de microfinancement, les gouvernements, les organisations régionales, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement. | UN | واستقطبت حلقة العمل نحو 100 مشارك من سلاسل توريد الحبوب، بما فيها المصارف التجارية ومؤسسات القروض الصغرى والحكومات والمنظمات الإقليمية ومنظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين. |
L'assistance bilatérale directe est une possibilité; une autre serait de se tourner vers les institutions financières internationales, notamment les banques régionales de développement, étant donné que les activités nationales de déminage sont un élément indispensable du développement économique et social et que ce sont les pouvoirs publics qui doivent s'en charger. | UN | وبخلاف المساعدة الثنائية المباشرة، يبدو أن المؤسسات المالية الدولية بما فيها المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية تشكل طريقا مناسبا للاستكشاف ﻷن الجهود الوطنية ﻹزالة اﻷلغام من المتطلبات اﻷساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ويجب أن تستند إلى اﻷنشطة الشرعية التي تقوم بها الدولة. |
Toujours à l’échelon national, les établissements scientifiques et techniques, les institutions financières, notamment les banques et les compagnies d’assurances, les entreprises industrielles, les fondations et autres organisations non gouvernementales similaires étaient invités à apporter leur concours et à participer pleinement aux programmes et activités définis et mis en œuvre dans le cadre de la Décennie. | UN | وعلى الصعيد الوطني أيضا، دعيت المؤسسات العلمية والتكنولوجية والمؤسسات المالية، بما فيها المصارف وشركات التأمين، فضلا عن الشركات الصناعية والمؤسسات وغيرها من المنظمات غير الحكومية، إلى دعم برامج العقد وأنشطته والاشتراك في تلك البرامج اشتراكا تاما. |
Par système financier, on entend au sens large les diverses institutions des secteurs traditionnel (ou informel), semi-structuré (ou semi-formel) et moderne, notamment les banques commerciales, les institutions de financement du développement et les établissements d'épargne comme la poste, les compagnies d'assurance, les fonds de pension et les établissements d'escompte. | UN | ويعرف النظام المالي تعريفا واسعا بأنه ذلك الذي يتكون من مؤسسات غير رسمية ومؤسسات شبه رسمية ومؤسسات رسمية مختلفة، بما فيها المصارف التجارية ومؤسسات التمويل اﻹنمائي ومؤسسات الادخار مثل مكاتب البريد، وشركات التأمين، وصناديق التقاعد، ودور الحسم. |
De l'avis général, la CNUCED ne pouvait s'acquitter de son mandat que si elle collaborait étroitement avec d'autres organisations et institutions compétentes, non seulement celles du système des Nations Unies, dont la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), mais encore l'Organisation mondiale du commerce et des organisations régionales, y compris des banques régionales. | UN | 39 - واتفقت الآراء على أن الأونكتاد لا يستطيع أداء الولايات المنوطة به إلا بالتعاون الوثيق مع المنظمات والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، لا في منظومة الأمم المتحدة فحسب، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بل مع منظمة التجارة العالمية أيضاً، وكذلك مع المنظمات الإقليمية بما فيها المصارف الإقليمية. |
De l'avis général, la CNUCED ne pouvait s'acquitter de son mandat que si elle collaborait étroitement avec d'autres organisations et institutions compétentes, non seulement celles du système des Nations Unies, dont la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), mais encore l'Organisation mondiale du commerce et des organisations régionales, y compris des banques régionales. | UN | 39 - واتفقت الآراء على أن الأونكتاد لا يستطيع أداء الولايات المنوطة به إلا بالتعاون الوثيق مع المنظمات والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، لا في منظومة الأمم المتحدة فحسب، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بل مع منظمة التجارة العالمية أيضاً، وكذلك مع المنظمات الإقليمية بما فيها المصارف الإقليمية. |
En collaboration avec certains organismes financiers, dont des banques, des compagnies d'assurances et des agences de change ou de transfert de fonds, le Département des affaires commerciales a lancé un programme d'information grâce auxquels ces organismes peuvent échanger des renseignements sur la typologie des opérations douteuses et les signaux d'alerte qui permettent de repérer ces transactions. | UN | وشرعت إدارة الشؤون التجارية في تنفيذ برنامج للتثقيف العام مع بعض القطاعات المالية، بما فيها المصارف وشركات التأمين والصيارفة/وكالات تحويل الأموال لتبادل نماذج التقارير المتعلقة بالمعاملات المريبة و " التنبيهات " التي تساعد على كشفها. |
De même, le secteur financier exige l'existence d'institutions - notamment des banques de développement - qui facilitent l'accès des petites et moyennes entreprises au financement à moyen et à long terme, à l'emprunt et au financement par actions, et assurent la fourniture de services aux petits épargnants. | UN | كما يقتضي القطاع المالي من المؤسسات - بما فيها المصارف الإنمائية - تيسير إمكانية الحصول على تمويل وائتمان وتمويل أسهم رأس المال للأجلين المتوسط والطويل لصالح المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وعلى الخدمات لصغار المدَّخِرين. |