"بما فيها برامج" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les programmes
        
    • notamment les programmes
        
    • y compris des programmes
        
    • y compris aux programmes
        
    • notamment des programmes
        
    • y compris de programmes destinés
        
    • par des programmes
        
    • dont les programmes
        
    • notamment les programme
        
    • y compris dans les programmes
        
    Les soins de santé primaires, y compris les programmes de santé en matière de reproduction devraient inclure des mesures actives de dissuasion de pratiques nocives telles que les mutilations sexuelles féminines. UN وينبغـي أن يكـون التنفير الفعـال مــن الممارسات الضارة، مثل بتــر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، جزءا لا يتجزأ من برامج الرعاية الصحية اﻷولية بما فيها برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    Les soins de santé primaires, y compris les programmes de santé en matière de reproduction devraient inclure des mesures actives de dissuasion de pratiques nocives telles que les mutilations sexuelles féminines. UN وينبغـي أن يكـون التنفير الفعـال مــن الممارسات الضارة، مثل بتــر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، جزءا لا يتجزأ من برامج الرعاية الصحية اﻷولية بما فيها برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    23 millions pour les activités de prévention, notamment les programmes enseignant le respect dans les relations, et le marketing social; et UN :: مبلغا قدره 23 مليون دولار من أجل أنشطة الوقاية الأولية، بما فيها برامج علاقات قائمة على الاحترام والتسويق الاجتماعي؛
    i) Créer un bureau de développement social, là où il n'existe pas, pour coordonner toutes les questions sociales, notamment les programmes en faveur des enfants; UN ' 1` إنشاء مكتب للتنمية الاجتماعية حيث لا يكون موجودا والتنسيق بشأن جميع القضايا الاجتماعية بما فيها برامج الأطفال؛
    ii) Organisation de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour tous les personnels, y compris des programmes visant à promouvoir la mobilité et à appuyer le suivi du comportement professionnel : UN ' 2` توفير برامج دعم الحياة المهنية للموظفين في جميع المرتبات، بما فيها برامج تعزيز الانتقال ودعم إدارة الأداء:
    En Lituanie, toute personne, sans distinction de sexe, a droit aux services de soins de santé, y compris aux programmes prophylactiques. UN وفي ليتوانيا، يحق لكل شخص، أيا كان نوع جنسه، الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية، بما فيها برامج الوقاية.
    Il est nécessaire de mettre en œuvre sur une large échelle des programmes de réduction des dommages - notamment des programmes d'échange des seringues, qui se sont avérés efficaces. UN ومن الضروري تنفيذ برامج الحد من الأذى على نطاق واسع، بما فيها برامج تبادل الإبر، التي ثبتت فعاليتها.
    Les soins de santé primaires, y compris les programmes de santé génésique, devraient inclure des mesures actives de dissuasion de pratiques nocives telles que les mutilations sexuelles féminines. UN وينبغي أيضا أن يكون التثبيط الفعال للممارسات الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية جزءا لا يتجزأ من الرعاية الصحية اﻷولية، بما فيها برامج الرعاية اﻹنجابية اﻷولية.
    Il s'ensuit que la demande mondiale concernant le savoir et les matières nucléaires, y compris les programmes de construction d'installations du cycle du combustible, croît rapidement. UN وبالتالي فإن الطلب العالمي على المعارف والمواد النووية، بما فيها برامج تطوير المرافق الخاصة بدورات الوقود، يتزايد بسرعة.
    Il s'ensuit que la demande mondiale concernant le savoir et les matières nucléaires, y compris les programmes de construction d'installations du cycle du combustible, croît rapidement. UN وبالتالي فإن الطلب العالمي على المعارف والمواد النووية، بما فيها برامج تطوير المرافق الخاصة بدورات الوقود، يتزايد بسرعة.
    Durant ces conférences, les gouvernements de plusieurs pays, dont celui du Brésil, se sont engagés à incorporer l'idée de droits en matière de sexualité et de procréation dans tous les programmes et politiques nationaux consacrés à la population et au développement, y compris les programmes de planification de la famille. UN وأثناء هذين المؤتمرين التزمت حكومات بلدان عديدة، بما فيها البرازيل، بإدراج منظور الحقوق الجنسية والإنجابية في جميع البرامج والسياسات الوطنية المكرسة للسكان والتنمية، بما فيها برامج تنظيم الأسرة.
    Ils ont aussi reconnu les fortes répercussions que les politiques économiques, notamment les programmes d'ajustement structurels et autres politiques de réforme économique, sont susceptibles d'entraîner en matière sociale. UN واعترفت أيضا بالأثر الهام الذي يمكن أن تخلفه السياسات الاقتصادية، بما فيها برامج التكيف الهيكلي وسائر سياسات الإصلاح الاقتصادي، على الحالة الاجتماعية.
    Nous continuerons à appuyer les programmes tendant à renforcer la création de réseaux régionaux et internationaux, et notamment les programmes de coopération Sud-Sud sur les meilleures pratiques à utiliser face à cette pandémie croissante. UN وسنواصل دعم البرامج التي تعزز إقامة الشبكات الإقليمية والدولية، بما فيها برامج التعاون بين بلدان الجنوب بشأن أفضل الممارسات المتبعة للتصدي لهذا الوباء المتزايد.
    46. Parmi les mesures à prendre, il y a les programmes d'emploi d'urgence, notamment les programmes de travaux publics à fort coefficient de main-d'oeuvre et la fourniture de microcrédits et d'autres services d'appui aux travailleurs indépendants. UN ٤٦ - ومن التدابير المناسبة تنفيذ مشاريع العمالة في حالات الطوارئ بما فيها برامج اﻷشغال العامة الكثيفة العمل وتوفير تمويل للمؤسسات الصغيرة وغير ذلك من خدمات دعم اﻷعمال التجارية اللازمة لﻷعمال الحرة.
    ii) Organisation de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris des programmes visant à encourager la mobilité et à appuyer le suivi du comportement professionnel : UN `2 ' توفير برامج للدعم الوظيفي للموظفين في جميع المستويات بما فيها برامج لتشجيع التنقل ودعم مراقبة الأداء؛
    L'acquisition de SIG pour le projet, y compris des programmes de formation initiale, vient juste de commencer, et il faudra deux à trois mois pour terminer les opérations d'achat et de dotation en personnel. UN وقد بدأ منذ زمن قريب اقتناء نظم المعلومات الجغرافية للمشروع، بما فيها برامج التدريب الأولية، وستستغرق إجراءات الشراء والشحن مدة شهرين أو ثلاثة.
    b. Organisation de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris des programmes visant à encourager la mobilité et à appuyer l'évaluation des performances : UN ب - توفير برامج للدعم الوظيفي للموظفين في جميع المستويات بما فيها برامج لتشجيع التنقل ودعم مراقبة الأداء؛
    c) D'adopter sans délai des mesures pour faire en sorte que les enfants handicapés aient accès aux soins de santé, y compris aux programmes de dépistage et d'intervention précoces; UN (ج) اتخاذ تدابير فورية تكفل للأطفال ذوي الإعاقة تلقي الرعاية الصحية، بما فيها برامج الكشف والتدخل المبكرين؛
    Il propose au personnel un ensemble diversifié de stages d'apprentissage et de formation, notamment des programmes d'apprentissage à distance dans des domaines tels que la santé reproductive, la population et le développement et la problématique hommes-femmes. UN وقدم الصندوق مجموعة متنوعة من دورات التعلم والتدريب للموظفين، بما فيها برامج التعلم عن بعد في مجالات الصحة الإنجابية، والسكان والتنمية، ونوع الجنس.
    En collaboration avec les organisations, qui, par des programmes de stage et des activités bénévoles offrent une formation aux jeunes, on pourrait dresser la liste de tous programmes dans ce domaine. UN وينبغي أيضا النظر في إجراء حصر لهذه البرامج، بالتعاون مع المنظمات المعنية التي تقدم فرصا تدريبية للشباب، بما فيها برامج التدريب الداخلي وبرامج التطوع.
    Dans les deux pays, elle a évalué les régimes de protection sociale existants, dont les programmes de transferts monétaires. UN وأجرت في كلا البلدين تقييماً شاملاً لبرامج الحماية الاجتماعية الراهنة بما فيها برامج التحويلات النقدية.
    :: De veiller à ce que les plans de relance économique, notamment les programme publics de création d'emplois, les investissements dans les mises à niveau technologiques et l'énergie verte, soient sexospécifiques et créent des emplois pour les femmes; UN :: كفالة التزام مجموعات الحوافز الاقتصادية، بما فيها برامج خلق الوظائف العامة، والاستثمارات المتعلقة برفع المستوى التكنولوجي والطاقة الخضراء، بمراعاة الاعتبارات الجنسانية وخلق وظائف للنساء
    L'espoir d'ICRE était de développer des ressources qui pourraient être utilisées de façon multiple, y compris dans les programmes des Nations Unies. UN وكان رجاء الجماعات تهيئة الموارد التي يمكن تطبيقها بأساليب متعددة، بما فيها برامج الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus