Son activité bénévole est appuyée par un certain nombre d'institutions internationales, dont certains organismes de l'ONU. | UN | ويدعم عدد من المؤسسات الدولية، بما فيها بعض وكالات الأمم المتحدة، عمله الطوعي. |
Le projet s'appuie pour l'essentiel sur les travaux précédemment menés par l'IIETI, dont certains liés aux matériaux des missiles et à la technologie cosmique. | UN | ويتمحور المشروع حول أسس، أولها الأعمال المنجزة سابقا في معهد الهندسة الإلكترونية والتكنولوجيات الصناعية، بما فيها بعض الأعمال ذات الصلة بمعدات القذائف والتكنولوجيا الكونية. |
D'autres acteurs internationaux importants, y compris certains membres permanents du Conseil de sécurité, ont eux aussi fait observer les erreurs d'une telle politique. | UN | وقد أشارت عدة جهات دولية هامة أخرى، بما فيها بعض الأعضاء الدائمين لمجلس الأمن أيضا إلى زيف هذه السياسة. |
Il est triste de constater que dans de nombreux pays, y compris certains pays développés, les droits des travailleurs migrants sont négligés ou simplement oubliés. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن حقوق العمال المهاجرين في الكثير من البلدان، بما فيها بعض البلدان المتقدمة النمو، مهملة أو منسية بكل بساطة. |
De nombreux Membres, y compris certaines grandes puissances, ne paient toujours pas, en totalité et à temps, leurs contributions à l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالكثير من الدول اﻷعضاء بما فيها بعض الدول الكبرى لا تزال لا تدفع أنصبتها إلى اﻷمم المتحدة بالكامل أو في الوقت المجدد. |
Son activité bénévole est appuyée par un certain nombre d'institutions internationales, dont certaines institutions de l'ONU. | UN | ويدعم عملها الطوعي عدد من المؤسسات الدولية، بما فيها بعض وكالات الأمم المتحدة. |
Beaucoup de pays ont connu une augmentation des inégalités internes, notamment certains des pays en transition, sortis du communisme. | UN | وشهدت بلدان عديدة تفاوتاً داخلياً متزايداً، بما فيها بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من طور الشيوعية. |
Le même texte comporte une autre phrase intéressante : < < D'autres facteurs, notamment certaines résolutions de l'ONU, peuvent également être pertinents > > . | UN | وأضيف إلى ذلك أمر مهم هو " أن عوامل أخرى، بما فيها بعض قرارات الأمم المتحدة، يمكن أن تكون أيضا ذات صلة بالموضوع " . |
Le réseau Al-Qaeda est présent dans plus de 60 pays, dont certains pays d'Europe centrale et d'Europe orientale. | UN | إن القاعدة تمارس نشاطها في أزيد من 60 بلدا، بما فيها بعض بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Il est possible que l'exécution des projets devant être financés avant 1998, dont certains ont déjà reçu les fonds nécessaires, se poursuive au cours de la période 1998-2001. | UN | وقد يستمر تنفيذ المشاريع الممولة قبل عام ١٩٩٨، بما فيها بعض المشاريع التي تلقت التمويل من قبل، إلى الفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١. |
Il est possible que l'exécution des projets devant être financés avant 1998, dont certains ont déjà reçu les fonds nécessaires, se poursuive au cours de la période 1998-2001. | UN | وقد يستمر تنفيذ المشاريع الممولة قبل عام ١٩٩٨ ، بما فيها بعض المشاريع التي تلقت التمويل من قبل، إلى الفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١. |
Il est possible que l'exécution des projets devant être financés avant 1998, dont certains ont déjà reçu les fonds nécessaires, se poursuive au cours de la période 1998-2001. | UN | وقد يستمر تنفيذ المشاريع الممولة قبل عام ١٩٩٨، بما فيها بعض المشاريع التي تلقت التمويل من قبل، إلى الفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١. |
Ainsi, il semble insolite que depuis si longtemps les pays fournisseurs de contingents aient à financer de nombreux autres pays, y compris certains des plus importants, c'est pourtant ce qui se produit. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يبدو من العجيب أن نشهد على مدى فترة من الزمن مشهدا نادرا يتمثل في اضطلاع البلدان المساهمة بقوات بتمويل بلدان أخرى كثيرة، بما فيها بعض من أكبر البلدان. |
De nombreux pays, y compris certains pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et le Rwanda ont contribué à susciter l'espoir d'un changement positif en République démocratique du Congo. | UN | وأسهم العديد من البلدان، بما فيها بعض بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ورواندا في بعث اﻷمل بإجراء تغيير إيجابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Plusieurs États Membres, y compris certains membres permanents, ont dit que l'Allemagne et le Japon étaient parmi les candidats les plus qualifiés au cas où l'on conviendrait d'augmenter le nombre des membres permanents. | UN | وقد حدد العديد من الدول اﻷعضاء، بما فيها بعض اﻷعضاء الدائمون، ألمانيا واليابان بوصفهما أكثر المرشحين تأهيلا في حالة الاتفاق على زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين. |
Cela a permis à de nombreuses collectivités, y compris certaines des plus reculées, d'enregistrer des succès impressionnants. | UN | وأفضى ذلك إلى تحقيق العديد من المجتمعات المحلية، بما فيها بعض المجتمعات المحلية الواقعة في أقصر المناطق النائية، نجاحات مذهلة. |
Depuis l'été 2010, les prix de nombreux produits, y compris certaines denrées agricoles, ont renoué avec leur tendance à la hausse, certains atteignant de nouveaux sommets à la fin du premier semestre de 2011. | UN | ومنذ صيف عام 2010، استعادت أسعار العديد من السلع الأساسية، بما فيها بعض أسعار المنتجات الزراعية، اتجاهها التصاعدي بل إن البعض منها قد سجل مستويات ذروة جديدة في منتصف عام 2011. |
Elle s'est également entretenue avec diverses organisations travaillant dans les domaines de la religion et des droits de l'homme, dont certaines s'occupant spécifiquement de la question de la liberté de religion ou de conviction. | UN | كما التقت بكثير من المنظمات الدينية والمعنية بحقوق الإنسان، بما فيها بعض المنظمات التي تتناول تحديداً مسألة حرية الدين أو المعتقد. |
D'autres pays ne peuvent pas dire la même chose, notamment certains grands pays industrialisés. | UN | وبعض البلــدان اﻷخــرى بما فيها بعض البلدان الصناعية الكبرى، لا يمكنها أن تقول نفس الشيء. |
L'auteur explique que certains droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques − notamment certaines des garanties relatives à un procès équitable applicables à son cas − ne sont pas protégés efficacement par la Constitution ni par les lois et il en fournit des détails. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أن بعض الحقوق المشمولة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - بما فيها بعض ضمانات المحاكمة العادلة المنطبِقة على قضيته - لا تحظى بحماية فعالة في الدستور أو في القوانين الأساسية، ويقدم تفاصيل تتعلق بهذه الحقوق. |
Le 27 mars, des lettres ont également été adressées aux organisations internationales pertinentes, et notamment à des organes et institutions des Nations Unies, pour les inviter à soumettre leur contribution à l'élaboration du rapport du Secrétaire général. | UN | وفي 27 آذار/مارس، أرسلت أيضا رسائل إلى المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها بعض الهيئات والأجهزة التابعة للأمم المتحدة، لدعوتها إلى تقديم مساهماتها في إعداد تقرير الأمين العام. |
L’opinion du Libéria a été appuyée par un certain nombre de délégations, y compris de certains États parties à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وحظي الرأي الذي أعربت عنه ليبريا بتأييد عدة وفود، بما فيها بعض الوفود اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Il faudra prévoir pour chacun des sites des véhicules, y compris quelques camions poids lourd pendant la phase de déploiement, ainsi que des hélicoptères et des avions-cargos. | UN | وسيلزم تزويد كل موقع بالمركبات، بما فيها بعض الشاحنات الثقيلة أثناء مرحلة الانتشار، وستستدعي الضرورة أيضا طائرات مروحية وطائرات شحن إضافية. |
43. Aujourd'hui, on assiste à la déliquescence des systèmes d'état civil en Afrique et dans les parties les plus pauvres du monde, y compris dans certains pays en transition. | UN | 43- ونشهد اليوم تدهور نظم الأحوال المدنية في أفريقيا وفي أفقر أنحاء العالم، بما فيها بعض البلدان التي يمُرُّ اقتصادها بمرحلة انتقالية. |