"بما فيها حق" - Traduction Arabe en Français

    • y compris le droit
        
    • notamment du droit
        
    • notamment le droit de
        
    • y compris du droit
        
    • notamment les droits
        
    • notamment le droit à
        
    • y compris les droits
        
    • dont le droit
        
    • notamment le droit d
        
    • notamment le droit des
        
    • concernant notamment le droit
        
    Les divergences d'opinions demeurent très marquées entre États en ce qui concerne les questions du groupe 1, y compris le droit de veto, la participation au Conseil et l'examen périodique du Conseil. UN وثمة تباعد كبير في الآراء بين الدول بشأن قضايا المجموعة 1 بما فيها حق النقض وعدد أعضاء المجلس والاستعراض الدوري له.
    Résolu(e) à protéger les droits de l'homme, y compris le droit à la restitution des logements et des biens dans le cas des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقد عقدنا العزم على حماية حقوق الإنسان، بما فيها حق اللاجئين والمشردين في استرداد المساكن والممتلكات.
    Pendant la période du sursis, tous les droits constitutionnels et civils, y compris le droit d'obtenir un passeport, seront garantis aux intéressés et il n'y sera porté atteinte en aucune manière. UN وأثناء فترة التأجيل، تسري كافة الحقوق الدستورية والمدنية، بما فيها حق الحصول على جواز سفر، ولا يجوز إعاقة ذلك بأي حال.
    Ainsi, l'internement administratif prive les détenus des garanties fondamentales et notamment du droit de contester les éléments de preuve qui motivent leur incarcération. UN وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها.
    Nous sommes convaincus qu'il serait contre-productif de limiter les prérogatives des actuels membres permanents du Conseil de sécurité, notamment le droit de veto. UN وإننا مقتنعون بأن تحديد امتيازات أعضاء مجلس الأمن الدائمين حاليا، بما فيها حق النقض سيؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Le rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris du droit à l’autodétermination, et le prompt règlement de la question de Palestine d’une manière juste et raisonnable sont la solution à une paix durable au Moyen- Orient. UN ١٩ - وقالت إن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه، بما فيها حق تقرير المصير وتسوية القضية الفلسطينية تسوية عادلة ومعقولة في أقرب وقت ممكن هما مفتاح السلام الدائم في الشرق اﻷوسط.
    Commentaire : La transparence est l'un des principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme, y compris le droit de jouir du meilleur état de santé possible. UN التعليق: إن الشفافية مبدأ رئيسي آخر من مبادئ حقوق الإنسان الدولية، بما فيها حق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    Premièrement, la République de Bosnie-Herzégovine est un État souverain et indépendant, Membre de l'ONU, qui possède tous les droits énoncés dans la Charte, y compris le droit de légitime défense tel que défini dans l'Article 51. UN أولا: إن جمهورية البوسنة والهرسك دولة ذات سيادة، ومستقلة، وعضو في اﻷمم المتحدة تتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة بما فيها حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    Il réaffirme les droits inaliénables de ces réfugiés, tels qu'ils ont été confirmés par les résolutions successives de l'Assemblée générale, y compris le droit de regagner leur pays, le droit à leurs biens et le droit à une indemnisation s'ils décident de ne pas regagner leur pays. UN وأعاد تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف لهؤلاء اللاجئين حسبما تؤكد عليه قرارات الجمعية العامة المتلاحقة، بما فيها حق اللاجئين في العودة وحقهم في ممتلكاتهم وحقهم في التعويض إن هم اختاروا عدم العودة.
    Le droit des hommes et des femmes de prendre part à la direction des affaires publiques et d'exercer leurs droits politiques, y compris le droit de voter, de se porter candidat aux élections et d'être élu (art. 20); UN حق المشاركة في الشؤون العامة والتمتع بالحقوق السياسية للرجال والنساء بما فيها حق التصويت والانتخاب والترشيح وفق المادة 20؛
    Ces actes, qui font des ravages économiques, sociaux et psychologiques dans les territoires palestiniens occupés, ont pour but d'affamer le peuple palestinien et de l'obliger à abandonner ses droits, y compris le droit de retour. UN والهدف من هذه الأعمال، التي تسبب ضررا اقتصاديا واجتماعيا ونفسيا في الأراضي المحتلة، هو تجويع الشعب الفلسطيني وإرغامه على التخلي عن حقوقه، بما فيها حق العودة.
    Nous souhaitons maintenir un Conseil de sécurité relativement restreint et nous considérons contreproductive l'idée d'empiéter sur les pouvoirs, y compris le droit de veto, des membres permanents. UN فنحن نؤيد الإبقاء على مجلس الأمن صغيرا نسبيا، ونعتبر أن فكرة إمكان وجود أي انتهاك لصلاحيات الأعضاء الدائمين الحاليين، بما فيها حق الفيتو، هي فكرة عقيمة.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée exprime son plein appui et toute sa solidarité au peuple palestinien qui lutte pour expulser les agresseurs israéliens de son propre territoire et recouvrer ses droits légitimes, y compris le droit à l'autodétermination. UN وتعرب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن دعمها وتضامنها الكاملين مع الشعب الفلسطيني في كفاحه لطرد المعتدين الإسرائيليين من أراضيهم واستعادة حقوقهم المشروعة، بما فيها حق تقرير المصير.
    :: Un groupe d'États, favorable à l'augmentation du nombre des membres des deux catégories, propose que les nouveaux membres permanents se voient accorder toutes les prérogatives dont jouissent actuellement ceux-ci, y compris le droit de veto s'il est maintenu; UN :: واقترحت مجموعة من الدول أن يتمتع كل شاغلي المقاعد الدائمة الجديدة بكافة امتيازات الأعضاء الدائمين بما فيها حق النقض في حالة استبقائه، مدافعة في الوقت ذاته عن توسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن.
    Le régime séparatiste a systématiquement violé la plupart des droits de l'homme, y compris le droit d'association, le droit à un procès équitable, la droit à ne pas être torturé, le droit de circuler librement et, surtout, le droit à l'éducation. UN فالنظام الانفصالي ينتهك بصورة منهجية معظم حقوق الإنسان، بما فيها حق التجمع، والحق في محاكمة منصفة، والحق في عدم التعرض للتعذيب، وحرية التنقل، وبخاصة الحق في التعليم.
    Ceci n'est pas de la théorie; au contraire, il en résulte des mesures pratiques que les pays peuvent adopter pour garantir le respect de l'état de droit et des principes pertinents énoncés dans la Charte des Nations Unies, y compris le droit à l'autodétermination. UN هذا ليس كلاما نظريا بل لديه نتائج عملية يمكن للدول اتخاذها لاحترام سيادة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها حق تقرير المصير.
    Ainsi, l'internement administratif prive les détenus des garanties fondamentales et notamment du droit de contester les éléments de preuve qui motivent leur incarcération. UN وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها.
    La plupart des pays qui sont disposés à accepter les responsabilités de membre permanent du Conseil ont également exprimé le souhait d'acquérir les droits correspondants, et notamment le droit de veto. UN وأن أغلبية البلدان المستعدة لتحمل مسؤوليات العضوية الدائمة في المجلس أعربت أيضا عن رغبتها في أن تحصل على الحقوق المصاحبة لذلك، بما فيها حق النقض.
    Cependant, tant que cette catégorie de membres existe, l'Afrique exige d'être représentée au Conseil de sécurité avec le même statut et de jouir des mêmes prérogatives, y compris du droit de veto. UN ولكن ما دامت فئة العضوية هذه موجودة، فإن أفريقيا تطالب بأن يكون لها نفس التمثيل في مجلس الأمن ونفس المركز وأن تمارس نفس الامتيازات، بما فيها حق النقض.
    La Constitution nationale intégrait tous les éléments d'un développement social durable, notamment les droits des citoyens au logement, que le Royaume garantissait. UN ويتضمن دستور البلد كل عناصر التنمية الاجتماعية المستدامة، بما فيها حق المواطنين في السكن، الذي تضمنه المملكة.
    L'Instance permanente exhorte les États à garantir ces droits, et notamment le droit à une eau potable, accessible et abordable, d'usage personnel, privé ou communautaire. UN ويحث المنتدى الدائم الدول على ضمان هذه الحقوق بما فيها حق الحصول على مياه مأمونة ونقية وميسرة وبأسعار معقولة للاستخدام الشخصي والمنزلي والمجتمعي.
    Les droits des personnes vivant avec le sida et ceux d'autres groupes vulnérables doivent être restaurés, y compris les droits des femmes à prendre des décisions en connaissance de cause s'agissant de leur santé sexuelle. UN فتجب حماية حق الناس المصابين بالايدز وغيرهم من المجموعات الضعيفة الأخرى ، بما فيها حق النساء في اتخاذ قرار مستنير بشأن صحتهن الجنسية.
    Israël continue d'altérer la composition démographique des territoires arabes occupés, à imposer sa loi aux habitants arabes qui vivent sous son occupation et à les empêcher d'exercer des droits que leur reconnaissent les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont le droit à l'autodétermination. UN وتواصل إسرائيل تغيير الحالة الديموغرافية في اﻷراضي العربية المحتلة، وفرض قانونها على السكان العرب المقيمين في ظل احتلالها، والحيلولة دون ممارستهم للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، بما فيها حق تقرير المصير.
    Il recommande à l'État partie de modifier toutes les autres dispositions discriminatoires, notamment le droit d'un enfant né d'une mère yéménite d'obtenir la nationalité de sa mère au même titre que s'il était né d'un père yéménite. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل جميع الأحكام التمييزية الأخرى، بما فيها حق الطفل المولود من أم يمنية في الحصول على جنسية أمه على غرار حصول المولود من أب يمني على جنسية أبيه.
    Ils ont l'obligation de respecter, de protéger, de promouvoir et de garantir tous les droits de l'homme, notamment le droit des femmes de ne subir aucune discrimination ni violence. UN فالدول ملزمة التزام باحترام جميع حقوق الإنسان، بما فيها حق المرأة في عدم التعرُّض للتمييز والعنف، وحماية هذه الحقوق وتعزيزها والوفاء بها.
    143. La loi rwandaise sur le génocide devrait être modifiée de manière à répondre aux normes internationales concernant notamment le droit pour un tribunal de tenir compte de circonstances atténuantes et à offrir de véritables voies de recours. UN ٣٤١- وينبغي تعديل القانون الرواندي المتعلق بأعمال اﻹبادة الجماعية ليفي بالمعايير الدولية بما فيها حق المحكمة في أن تأخذ في الاعتبار الظروف المخففة وأن تسمح بممارسة حق الاستئناف ممارسة تامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus