"بما فيها دول" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les États
        
    • y compris des États
        
    • dont les pays
        
    • y compris ceux
        
    • notamment des États
        
    • y compris les Etats
        
    À court terme, il est indispensable que tous les États, y compris les États du pavillon du navire victime, traduisent les pirates en justice. UN وعلى المدى القصير، يتحتم على جميع الدول، بما فيها دول علم السفن ضحية أعمال القرصنة أن تلاحق القراصنة أمام العدالة.
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de protéger et de préserver le milieu marin. UN تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de surveiller constamment les effets de toutes les activités qu'ils autorisent ou auxquelles ils se livrent afin de déterminer si ces activités risquent de polluer le milieu marin. UN تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بأن تبقي قيد المراقبة الآثار الناتجة عن أية أنشطة تسمح بها أو تشترك فيها بقصد البت فيما إذا كان من المحتمل أن تؤدي هذه الأنشطة إلى تلويث البيئة البحرية.
    Il convient de réfléchir sérieusement à la question de l'éligibilité de nouveaux États, y compris des États non alignés, comme membres permanents du Conseil. UN ومن الضروري النظر بجدية في أهلية دول إضافية، بما فيها دول غير منحازة، للحصول على العضوية الدائمة في المجلس.
    Des mesures sont requises de la part de tous les États, y compris des États du pavillon, des États côtiers et des États portuaires. UN وتمس الحاجة إلى قيام جميع الدول، بما فيها دول العلم، والدول الساحلية ودول المرفأ باتخاذ الإجراءات اللازمة.
    :: Échanges et consultations périodiques avec les États Membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de concevoir des approches communes pour les questions liées à la poursuite du processus de démocratisation, de réconciliation nationale et de développement UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة، بما فيها دول المنطقة والدول المجاورة، لوضع نهج مشتركة تجاه استمرار التقدم نحو تحقيق الديمقراطية والمصالحة الوطنية والتنمية
    Nous appuyons également l'appel lancé par les États côtiers, y compris ceux du Forum du Pacifique Sud, en faveur de consultations approfondies concernant ces transbordements. UN وإننا نؤيد نداء الدول الساحلية، بما فيها دول محفل جنوب المحيط الهادئ ﻹجراء مشاورات تامة بشأن الشحنات العابرة.
    48. M. Kartashkin a déploré que la situation des minorités de certaines sousrégions, notamment des États baltes, n'ait pas été évoquée dans le document de M. Hadden. UN 48- أعرب السيد كارتاشكين عن أسفه لأن بحث السيد هادن لم يشمل حالة الأقليات في بعض المناطق دون الإقليمية، بما فيها دول البلطيق.
    A fin avril 1993, de tels séminaires avaient été organisés dans 11 pays, y compris les Etats baltes. UN وبنهاية نيسان/ابريل ١٩٩٣، كانت قد عقدت حلقات دراسية من هذا القبيل في ١١ بلدا بما فيها دول البلطيق.
    À fin avril 1993, de tels séminaires avaient été organisés dans 11 pays, y compris les États baltes. UN وبنهاية نيسان/ابريل ١٩٩٣، كانت قد عقدت حلقات دراسية من هذا القبيل في ١١ بلدا بما فيها دول البلطيق.
    Constatant qu'un nouvel effort concerté et harmonisé de la part de tous les intéressés, y compris les États de la CEDEAO, serait utile pour faire avancer le processus de paix, UN وإذ يلاحظ أن من شأن قيام جميع الجهات المعنية، بما فيها دول الجماعة الاقتصادية ببذل مجهود متضافر ومتناسق آخر أن يساعد في دفع عملية السلم إلى اﻷمام،
    Constatant qu'un nouvel effort concerté et harmonisé de la part de tous les intéressés, y compris les États de la CEDEAO, serait utile pour faire avancer le processus de paix, UN وإذ يلاحظ أن من شأن قيام جميع الجهات المعنية، بما فيها دول الجماعة الاقتصادية ببذل مجهود متضافر ومتناسق آخر أن يساعد في دفع عملية السلم إلى اﻷمام،
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de publier des rapports sur les résultats obtenus en application de l'article 204 ou de fournir, à intervalles appropriés, de tels rapports aux organisations internationales compétentes, qui devront les mettre à la disposition de tous les autres États. UN تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بأن تنشر تقارير عما يتم الحصول عليه من نتائج عملا بالمادة 204، أو تقدم هذه التقارير على فترات مناسبة إلى المنظمات الدولية المختصة التي تجعلها في متناول جميع الدول.
    5. Tous les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de coopérer, sur demande, avec l'État du pavillon qui fait procéder à une enquête sur l'infraction commise par son navire. UN 5 - تلتزم جميع الدول، بما فيها دول العلم، بالتعاون مع دول العلم التي تباشر التحقيق في انتهاك ارتكبته سفنها، عند الطلب.
    La Division de la coordination de l'industrie et du commerce a également bénéficié d'une assistance sous la forme d'un projet d'analyse et de mise en oeuvre d'une action stratégique à l'intention des États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, y compris les États de première ligne, afin d'amorcer de véritables négociations et d'élaborer le projet de protocole commercial. UN وقُدمت مساعدة أيضا إلى شعبة تنسيق الصناعة والتجارة عن طريق مشروع يرمي إلى تحليل وتطوير العمل الاستراتيجي للدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي، بما فيها دول خط المواجهة، للدخول في مفاوضات فعلية وصياغة مشروع بروتوكول تجاري.
    Cette division a également reçu une assistance grâce à un projet d'analyse et de mise en oeuvre d'une action stratégique à l'intention des États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, y compris les États de première ligne, afin de leur permettre de faire face aux conséquences des Négociations d'Uruguay sur le commerce multilatéral et du nouveau système commercial international. UN وقدمت المساعدة إلى تلك الشعبة أيضا عن طريق مشروع لتحليل وتطوير العمل الاستراتيجي للدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي، بما فيها دول خط المواجهة، للتغلب على الصعوبات الناتجة عن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ونشوء النظام التجاري الدولي.
    Certaines autres délégations, y compris des États ayant le statut d'observateur, estimaient que cette Association était liée à des organisations terroristes. UN ورأت وفود أخرى، بما فيها دول لها مركز المراقب، أن لهذه المنظمة روابط بمنظمات إرهابية.
    Le Code compte déjà plus de 100 États signataires, y compris des États de tous les groupes régionaux du système des Nations Unies. UN وقد وقع بالفعل على المدونة أكثر من 100 دولة، بما فيها دول من جميع المجموعات الإقليمية في منظومة الأمم المتحدة.
    :: Poursuite du dialogue et des consultations périodiques avec les principaux États membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de concevoir des approches communes relatives à la situation au Soudan et au Soudan du Sud et aux relations entre ces deux États UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع دول أعضاء رئيسية، بما فيها دول المنطقة والدول المجاورة، لاتباع نُهج مشتركة في معالجة الحالة في السودان وجنوب السودان
    Les pays du G8 sont disposés à ouvrir des négociations avec tous autres pays prêts à adopter les lignes directrices, y compris ceux de l'exUnion soviétique, en vue de leur admission au Partenariat. UN وستكون دول مجموعة الثماني مستعدة للدخول في مفاوضات مع أي من البلدان الأخرى المتلقية للمساعدات، بما فيها دول الاتحاد السوفياتي السابق، التي تبدي استعدادا لتبني الخطوط التوجيهية، للدخول في الشراكة.
    < < f) Évaluer la détermination du Gouvernement haïtien à lutter contre la traite transfrontière d'êtres humains et les trafics transfrontières de stupéfiants et d'armes et contre d'autres activités illégales, ainsi que la coopération des États Membres, notamment des États voisins et de ceux de la région, à cette lutte, en coordination avec la Mission ; UN " (و) استعراض وتقييم التزام حكومة هايتي وتعاون الدول الأعضاء، بما فيها دول الجوار والمنطقة، بالتنسيق مع البعثة، للتصدي للاتجار غير المشروع عبر الحدود بالأشخاص والمخدرات والأسلحة وغيرها من الأنشطة غير القانونية؛
    Il est donc important que tous les pays dotés d'une capacité nucléaire, y compris les Etats non parties au TNP, y participent pleinement dès le début. UN وعليه، فمن اﻷهمية أن تشارك كل البلدان التي لديها قدرات نووية، بما فيها دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار، مشاركة فعالة في المفاوضات منذ المرحلة اﻷولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus