"بما فيها قوات" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les forces
        
    • notamment les forces
        
    • notamment des forces
        
    Forces de police régulières, y compris les forces centrales de police UN الشرطة الحكومية المنظمة بحكم القانون، بما فيها قوات الشرطة الاحتياطية المركزية
    Forces de défense du Sud-Soudan, y compris les forces du général de division Gabriel Tang Ginyi UN قوات دفاع جنوب السودان، بما فيها قوات اللواء غابرييل تانغ جنيي
    Ils ont également fait l'objet de manoeuvres d'intimidation, d'extorsion, de harcèlement verbal et physique et parfois d'attaques mortelles de la part des autorités nationales, y compris les forces de sécurité nationales et les fonctionnaires chargés de l'immigration. UN كما تعرضوا للتخويف والابتزاز والمضايقة الكلامية والبدنية، وأحياناً لهجمات قاتلة على يد السلطات الوطنية، بما فيها قوات الأمن الوطني وموظفو الهجرة.
    75. Dans cette partie de son rapport, le Rapporteur spécial a également déclaré intentionnellement que les forces paramilitaires, notamment les forces populaires de défense et les moudjahidin, étaient impliquées dans les pratiques d'esclavage qu'il a décrites. UN ٧٥ - في هذا الجزء من تقرير المقرر الخاص يقحم المقرر متعمدا القوات شبه العسكرية، بما فيها قوات الدفاع الشعبي وما يسمى بالمجاهدين، في ممارسات الرق التي وصفها.
    83. Dans cette partie de son rapport, le Rapporteur spécial a également déclaré intentionnellement que les forces paramilitaires, notamment les forces populaires de défense, étaient impliquées dans les pratiques d'esclavage qu'il a décrites. UN ٣٨ - وفي هذا الجزء من تقرير المقرر الخاص ادعى أيضا عن عمد تورط القوات شبه العسكرية بما فيها قوات الدفاع الشعبي في ممارسات الرق التي وصفها.
    Ces services avaient été recommandés en vue de la consolidation du processus parlementaire, de la réforme des organes de contrôle de la société, notamment des forces de sécurité et de la police civile, de l'élaboration de nouvelles lois et de la définition du rôle futur du Conseiller juridique pour la défense des droits de l'homme à l'égard des minorités. UN وقد أوصى بتوفير خدمات استشارية فيما يتعلق بتوطيد دعائم العملية البرلمانية، وإصلاح أجهزة مراقبة المجتمع، بما فيها قوات اﻷمن والشرطة الوطنية، ووضع قوانين جديدة، وتعريف الدور المقبل للنائب العام الموكل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاقليات.
    L'Afrique du Sud a activement participé aux pourparlers visant à dégager un accord entre toutes les parties impliquées au conflit, y compris les forces rebelles, sur les conditions du cessez-le-feu et les modalités de sa mise en oeuvre. UN وقد ظلت جنوب أفريقيا تشارك بنشاط في المحادثات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بين جميــــع اﻷطــراف المشاركة في الصراع، بما فيها قوات المتمردين، بشأن شروط وقف إطلاق النار وطرائق تنفيذه.
    Formation aux droits de l'homme, renforcement des institutions et activités de sensibilisation à l'intention des acteurs étatiques, y compris les forces de sécurité nationales HCDH Transfert achevé UN تقديم التدريب في مجالات حقوق الإنسان وبناء المؤسسات والتوعية لفائدة الجهات الفاعلة التابعة للدولة، بما فيها قوات الأمن الوطنية
    Un respect rigoureux du droit international humanitaire par les parties, y compris les forces des Nations Unies, contribuerait grandement à la protection des civils. UN ومن شأن امتثال أطراف النـزاع المسلح، بما فيها قوات الأمم المتحدة بأحكام القانون الدولي الإنساني أن يساهم بشكل فعال في حماية المدنيين.
    Pendant l'offensive, la JNA avait, de jure et de facto, le commandement et la maîtrise des opérations de toutes les forces serbes, y compris les forces de défense territoriale et les unités paramilitaires. UN وأثناء الهجوم كان الجيش الشعبي اليوغوسلافي ممسكا بالقيادة سواء بالقوة أو كأمر واقع، ومسيطرا على كل القوات الصربية، بما فيها قوات الدفاع الوطنية والوحدات شبه العسكرية.
    Peu après la déclaration du cessez-le-feu, les relations entre les autorités locales de l'État, y compris les forces de sécurité, et le CPN-maoïste étaient marquées par une méfiance mutuelle. UN 38 - في بداية الفترة التالية لوقف إطلاق النار، كانت العلاقة بين الإدارات المحلية للحكومة، بما فيها قوات الأمن، والحزب الشيوعي النيبالي تتميز بانعدام الثقة المتبادل.
    Le succès des élections régionales et municipales a montré que les autorités nationales, y compris les forces de sécurité, avaient la capacité d'assumer la responsabilité de l'organisation et de la sécurité du processus électoral. UN 80 - ويبرهن نجاح تنظيم الانتخابات الإقليمية والبلدية على قدرة السلطات الوطنية، بما فيها قوات الأمن، على تحمل المسؤولية عن تنظيم عملية الاقتراع وحمايتها.
    Le Gouvernement a informé l'équipe spéciale que le Ministère de la défense avait approuvé l'élaboration d'un plan d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants, qui s'appliquerait également à d'autres groupes affiliés aux forces armées nationales, y compris les forces de défense populaires. UN 143 - وأبلغت حكومة السودان فرقة العمل القطرية أن وزارة الدفاع أعطت موافقتها على وضع خطة عمل لإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال وأن هذا سينطبق أيضا على الجماعات الأخرى التابعة للقوات المسلحة، بما فيها قوات الدفاع الشعبي.
    acteurs étatiques (y compris les forces de sécurité), des acteurs armés non étatiques (dont les Chabab), le personnel des organismes d’aide UN وتقلب السلطة، إضافة إلى استمرار الممارسات الإدارية عن بعد، أدى إلى تمادي أطراف من الدولة (بما فيها قوات الأمن) والأطراف المسلحة غير الحكومية (بما
    Ainsi, au cours de ma visite en Afghanistan, en mai 2008, je n'ai rien constaté qui permette d'affirmer que les forces internationales qui y étaient présentes, y compris les forces américaines, commettaient des homicides volontaires à grande échelle en violation des droits de l'homme ou du droit humanitaire. UN فبعد الزيارة التي قمت بها إلى أفغانستان في أيار/مايو 2008، أشرتُ إلى عدم وجود أدلة تُثبِت أن القوات الدولية في أفغانستان، بما فيها قوات الولايات المتحدة، تنفِّذ عمليات قتل متعمَّد على نطاق واسع انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي.
    Le Ministère du renseignement et les services de répression, y compris les forces de police, échangent également des informations et du renseignement sur les activités terroristes par l'intermédiaire d'Interpol et d'autres mécanismes. UN كما أن وزارة الاستخبارات ووكالات إنفاذ القانون بما فيها قوات الشرطة، تشارك في تبادل المعلومات والاستخبارات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية المشبوهة عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) والقوات الأخرى ذات الصلة.
    Il facilite le maintien de bonnes relations de travail entre la Mission et toutes les forces de sécurité autorisées en Afghanistan, notamment les forces de sécurité nationales afghanes, la Force internationale d'assistance à la sécurité et les forces américaines en Afghanistan ainsi que d'autres contingents nationaux le cas échéant. UN وتيسر الوحدة علاقات العمل المثمرة القائمة بين البعثة وجميع قوى الأمن المأذون بها في أفغانستان، بما فيها قوات الأمن الوطنية الأفغانية، والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات الولايات المتحدة في أفغانستان، بالإضافة إلى الوحدات الوطنية الأخرى، أينما كان ذلك ضرورياً.
    Il ne faut pas oublier qu'un grand nombre - des centaines, sinon des milliers - des agents de l'État qui ont provoqué, appuyé ou toléré ces violations des droits de l'homme travaillent toujours dans les organes administratifs de l'État, notamment les forces de sécurité. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أن عدداً كبيراً - يبلغ المئات إن لم يكن يبلغ الآلاف - من الموظفين الحكوميين الذين استهلوا انتهاكات حقوق الإنسان تلك أو دعموها أو تسامحوا بشأنها يواصل العمل في الهيئات الإدارية للدولة، بما فيها قوات الأمن.
    c) Reconstruire l'appareil d'État, notamment les forces nationales de sécurité et le système judiciaire; UN (ج) إعادة بناء مؤسسات الدولة، بما فيها قوات الأمن الوطني وسلك القضاء؛
    :: Séminaires sur les droits et la protection des enfants à l'intention des autorités nationales et locales, notamment les forces de défense et de sécurité, qui couvrent de graves violations recensées dans le mécanisme de surveillance et d'informations, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats et la violence sexuelle UN :: تنظيم حلقات دراسية عن حقوق الأطفال وحماية الطفل لفائدة السلطات الوطنية والمحلية، بما فيها قوات الدفاع والأمن، تتناول الانتهاكات الجسيمة التي جرى تعريفها في آلية الرصد والإبلاغ، بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم والعنف الجنسي
    Ces services avaient été recommandés en vue de la consolidation du processus parlementaire, de la réforme des organes de contrôle de la société, notamment des forces de sécurité et de la police civile, de l'élaboration de nouvelles lois et de la définition du rôle futur du Conseiller juridique pour la défense des droits de l'homme à l'égard des minorités. UN وقد أوصى بتوفير خدمات استشارية فيما يتعلق بتوطيد دعائم العملية البرلمانية، وإصلاح أجهزة مراقبة المجتمع، بما فيها قوات اﻷمن والشرطة الوطنية، ووضع قوانين جديدة، وتعريف الدور المقبل للنائب العام الموكل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاقليات.
    :: 3 séminaires sur les droits et la protection de l'enfant organisés à l'intention des autorités nationales et locales, notamment des forces de sécurité et de défense et au cours desquels seront examinées les graves violations constatées par le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés, y compris le recrutement et l'emploi d'enfants soldats ainsi que la violence sexuelle UN :: تنظيم 3 حلقات دراسية عن حقوق الأطفال وعن حماية الطفل وذلك لفائدة السلطات الوطنية والمحلية، بما فيها قوات الدفاع والأمن التي ستغطي الانتهاكات الجسيمة التي جرى تعريفها في آلية الرصد والإبلاغ بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم والعنف الجنسي المرتكب ضدهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus