Au besoin, ils peuvent rapidement alerter les organismes compétents des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وعندما تنشأ الحاجة إليها يكون في مقدورها تنبيه هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بما فيها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Nous devons réactiver le rôle de l'Assemblée afin de faire d'elle l'organe responsable auquel les autres organes subsidiaires, y compris le Conseil de sécurité, aient à rendre des comptes. | UN | ويأتي في المقام الأول تفعيل دورها حتى تكون الجهاز المسؤول عن مساءلة ومحاسبة أجهزة الأمم المتحدة بما فيها مجلس الأمن. |
Si nécessaire, elles permettent d'alerter rapidement les organes compétents des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ويمكنها عند اللزوم، تنبيه هيئات الأمم المتحدة المختصة بسرعة، بما فيها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Les Îles Salomon ont sollicité de l'aide auprès de toutes les institutions possibles, dont le Conseil de sécurité. | UN | ورداً على ذلك، التمست جزر سليمان المساعدة من جميع المؤسسات الممكنة، بما فيها مجلس الأمن. |
L'amélioration des relations de travail de l'Assemblée avec les autres organes principaux de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité et le Secrétariat, acquiert de plus en plus beaucoup d'importance. | UN | لقد بُدئ بإيلاء اهتمام كبير لتحسين علاقة العمل مع الهيئات الرئيسية الأخرى، بما فيها مجلس الأمن والأمانة العامة. |
Participation aux travaux d'autres organes des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité: | UN | المشاركة في أعمال أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها مجلس الأمن: |
Le Kirghizistan, soulignant l'importance de l'ONU en tant qu'organisation mondiale de la communauté humaine, appuie le caractère universel de ses réformes qui devraient s'appliquer à tous les organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité. | UN | إن قيرغيزستان، تؤكد على أهمية الأمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية للمجتمع البشري، تؤيد الطابع العالمي لإصلاح هذه المنظمة، الذي ينبغي أن يشمل جميع الهيئات التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن. |
Nous serons prêts également à revenir devant l'Assemblée générale dans trois mois pour examiner le rapport du Secrétaire général, et ce dans l'attente que tous les organes compétents de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, prendront de nouvelles mesures. | UN | وسنكون مستعدين أيضا للعودة إلى الجمعية العامة بعد فترة ثلاثة أشهر للنظر في تقرير الأمين العام. وسنفعل ذلك بغية اتخاذ مزيد من الإجراءات في جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها مجلس الأمن. |
Ceci concernait non seulement les tribunaux internationaux mais aussi des organismes des Nations Unies, tels que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et des organes de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وليس هذا صحيحا بالنسبة للمحاكم الدولية فحسب، وإنما أيضا بالنسبة للوكالات التابعة للأمم المتحدة، مثل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وأجهزة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان. |
Les structures de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, ont besoin d'être réformées et l'Organisation tout entière doit disposer de meilleures ressources. | UN | فهياكل الأمم المتحدة - بما فيها مجلس الأمن - بحاجة لإصلاح، كما أن المنظمة ككل بحاجة لموارد أفضل. |
De multiples recommandations ont été formulées par la Commission des droits de l'homme, ainsi que par d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, afin d'aider le pays à observer ses obligations en vertu du droit international, mais la plupart n'ont pas été mises en œuvre. | UN | فقد وضعت لجنة حقوق الإنسان وهيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة بما فيها مجلس الأمن توصيات عديدة لمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي، ولكن معظم هذه التوصيات لم يُنفذ. |
À cet effet, ils se sont engagés à renforcer le mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et ont demandé instamment que la coopération soit resserrée entre le Haut Commissariat et les organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité. | UN | ولهذا الغرض، تعهد القادة بتعزيز آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وحثوا على إقامة تعاون أوثق بين هذه الهيئة وهيئات الأمم المتحدة بما فيها مجلس الأمن. |
L'Assemblée générale est en particulier habilitée à examiner et à approuver le budget et elle élit les membres des autres organes délibérants, y compris le Conseil de sécurité. | UN | وتحظى هذه الهيئة بوجه خاص بصلاحية النظر في الميزانية والموافقة عليها وانتخاب أعضاء الهيئات التداولية الأخرى، بما فيها مجلس الأمن. |
Elle est aussi une condition importante du succès des missions d'assistance électorale et de l'efficacité des services de secrétariat que le Département fournit à divers organes de l'ONU, dont le Conseil de sécurité et des organes subsidiaires de l'Assemblée générale. | UN | وتعدد اللغات هام أيضا فيما يتصل بالمساعدة التي تقدمها الإدارة إلى الدول الأعضاء في مجال الانتخابات، وبخدمة هيئات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن ولجان الجمعية العامة. |
Il demande un renforcement des synergies entre les différents acteurs, dont le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, la Commission de consolidation de la paix et les missions de maintien de la paix présentes sur le terrain. | UN | ويدعو التقرير إلى زيادة التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها مجلس الأمن والجمعية العامة، ولجنة بناء السلام وبعثات حفظ السلام على أرض الواقع. |
Selon nous, l'évolution du climat est en soi une question relevant de la paix et de la sécurité internationales qui appelle l'attention urgente et entière de tous les organes de l'ONU, dont le Conseil de sécurité. | UN | وفي رأينا أن تغير المناخ، في جوهره، مسألة متعلقة بالسلام والأمن الدوليين، وتتطلب الاهتمام العاجل والبالغ من جميع أجهزة المنظمة، بما فيها مجلس الأمن. |
L'Afrique du Sud a rappelé qu'il importait de réformer et de démocratiser les institutions mondiales, notamment le Conseil de sécurité et les institutions de Bretton Woods, ainsi que de veiller à ce que les sociétés transnationales assument leurs responsabilités. | UN | وأكدت جنوب أفريقيا من جديد الحاجة إلى إصلاح المؤسسات العالمية وجعلها ديمقراطية، بما فيها مجلس الأمن ومؤسسات بريتون وودز، وضرورة ضمان مساءلة الشركات عبر الوطنية. |
Cette étude pourrait être la première étape en vue d'un débat, au sein du Conseil des droits de l'homme, sur cette question cruciale, à la suite des discussions qu'auront eues d'autres organes, et notamment le Conseil de sécurité. | UN | وقد تشكل هذه الدراسة أول خطوة في اتجاه نقاش، داخل مجلس حقوق الإنسان، بشأن هذه القضية الحاسمة، عقب المناقشات التي تجريها الهيئات الأخرى، بما فيها مجلس الأمن. |
A. Participation des rapporteurs spéciaux aux travaux d'autres organes des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité | UN | ألف - مشاركة المقررين الخاصين في أعمال أجهزة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن |
La Charte des Nations Unies vise à réaliser des objectifs de liberté et de solidarité communs à l'ensemble de l'humanité. Or, il est clair que les évolutions constatées ces dernières années sur la scène internationale exigent une adaptation des structures de notre Organisation y compris du Conseil de sécurité. | UN | إن ميثاق منظمة الأمم المتحدة يصبو إلى تحقيق تطلعات شعوب العالم في الحرية والتضامن، بينما تقتضي هذه التطورات الكبيرة على الساحة الدولية إعادة النظر في هياكل منظمتنا، بما فيها مجلس الأمن الدولي. |
À cet égard, nous souhaiterions redire notre opinion sur la réforme de l'Organisation, y compris celle du Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك السياق، نود أن نؤكد من جديد آراءنا فيما يتعلق بإصلاح المنظمة، بما فيها مجلس الأمن. |
Le Secrétaire général devrait tenir le Président de l'Assemblée informé, tous les 15 jours par exemple, des activités en cours dans les différentes parties de l'ONU, notamment au Conseil de sécurité. | UN | كما ينبغي للأمين العام أن يحيط رئيس الجمعية علما، ربما كل أسبوعين، بشأن الأنشطة الجارية في مختلف أجزاء الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec les vues présentées par le Secrétaire général et la majorité des délégations relativement à l'urgence d'une réforme globale du système des Nations Unies, et notamment du Conseil de sécurité. | UN | إننا نتفق تماما مع الآراء التي أعرب عنها الأمين العام وأغلبية الوفود على حد سواء، فيما يتعلق بالضرورة الملحة لإجراء إصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن. |
Les décisions prises par des organismes internationaux, parmi lesquels le Conseil de sécurité et l'Union européenne, parlent d'elles-mêmes. | UN | وأضافت أن القرارات التي اتخذتها المنظمات الدولية، بما فيها مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي، غنية عن الإيضاح. |
71. Le Département de l'information a continué à couvrir toutes les réunions des organes compétents des Nations Unies, y compris celles du Conseil de sécurité et du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ٧١ - واصلت إدارة شؤون اﻹعلام توفير التغطية الصحفية لجميع اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها مجلس اﻷمن واللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |