"بما فيها مسألة" - Traduction Arabe en Français

    • y compris la question
        
    • notamment la question
        
    • y compris celle
        
    • notamment sous forme
        
    • concernant notamment les
        
    • notamment celle de la
        
    • notamment sur le point de
        
    Activités futures du Groupe de travail dans ces domaines, y compris la question d'inviter à ses réunions les pays UN الأنشطة المستقبلية للفريق العامل في هذه المجالات، بما فيها مسألة دعوة أكبر المساهمين في عمليات حفظ السلام
    De même, elle s'oppose à toute ingérence extérieure dans ses affaires intérieures, y compris la question de Taïwan. UN وهي، بالتالي، تعارض كل تدخل للدول اﻷخرى في الشؤون الداخلية للصين، بما فيها مسألة تايوان.
    Il importe que le Comité spécial examine d'autres aspects des sanctions, y compris la question des indemnisations. UN وذكر أنه من الأهمية بمكان أن تنظر اللجنة الخاصة في الجوانب الأخرى للجزاءات، بما فيها مسألة التعويض.
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment la question DE UN الحقوق المدنية والسياسية بما فيها مسألة الاستنكاف
    À notre avis, l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité, et notamment la question du droit de veto, sont une question tout aussi importante que celle de l'augmentation des membres du Conseil. UN وفي رأينا أن تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن، بما فيها مسألة استخدام حق النقض، تتمتع بنفس أهمية مسألة توسيع العضوية في المجلس.
    Nous avons à portée de main une possibilité réelle de régler toutes les questions, y compris celle des réfugiés, sujet de tant de controverses. UN إننا أمام فرصة حقيقية لتسوية جميع المسائل، بما فيها مسألة اللاجئين التي أثارت استياء شديدا.
    d) Poursuive son examen de questions diverses, notamment sous forme de consultations officieuses concernant certaines propositions déjà formulées en vue d'inscrire éventuellement de nouveaux points à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique; UN )د( مواصلة النظر في المسائل اﻷخرى، بما فيها مسألة إجراء مشاورات غير رسمية بشأن الاقتراحات المحددة التي سبق تقديمها بشأن إمكانية إدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية؛
    b) Prise de conscience accrue et meilleure compréhension par les États Membres des nouvelles tendances et de l'évolution de la situation concernant notamment les missiles. UN (ب) زيادة وعي الدول الأطراف بالاتجاهات والتطورات الجديدة وفهمها لها بما فيها مسألة القذائف.
    Ces dispositions ne préjugeront aucune question qui pourrait se poser dans le cadre de l'affaire, notamment celle de la charge de la preuve. UN ولا تمس هذه الأحكام بأي مسألة في القضية، بما فيها مسألة عبء الإثبات.
    L'Agence est également prête à consulter la République populaire démocratique de Corée au sujet de toutes les questions de garanties non réglées, y compris la question de l'inspection de sites non déclarés et celle de l'information supplémentaire. UN كما أن الوكالة مستعدة للتشاور مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن جميع مسائل الضمانات المعلقة بما فيها مسألة التفتيش على المواقع غير المعلنة والمعلومات الاضافية.
    Le Premier Ministre du Pakistan a réaffirmé que notre gouvernement était résolu à reprendre le dialogue avec l'Inde sur toutes les questions restées en suspens, y compris la question centrale du Jammu et du Cachemire, ainsi que celle de la paix et de la sécurité. UN ولقد أعاد رئيس وزراء باكستان تأكيد تصميم حكومتنا على استئناف الحوار بين باكستان والهند للتطرق لكافة المسائل العالقة، بما فيها مسألة جامو وكشمير اﻷساسية، وكذلك السلم واﻷمن.
    Les négociations politiques actuelles, qui pourraient être la dernière chance de sauvegarder la solution des deux États, doivent couvrir toutes les questions, y compris la question des colonies de peuplement, des saisies de terres et autres activités israéliennes illégales à et autour de Jérusalem-Est. UN وقال إن المفاوضات السياسية الحالية، التي قد تكون الفرصة الأخيرة لإنقاذ حل الدولتين، يجب أن تشمل جميع المسائل بما فيها مسألة المستوطنات واغتصاب الأراضي والأنشطة غير القانونية الأخرى التي تقوم بها إسرائيل في القدس الشرقية وحولها.
    Nous sommes encouragés par le fait qu'il ne reste que quelques questions non réglées, y compris la question relative aux demandes concurrentes et à la disposition antimonopole. UN وتشجعنا حقيقة أنه ليس متبقيا سوى قلة من المسائل الخلافية، بما فيها مسألة المطالب المتداخلة والحكم المتعلق بمناهضة الاحتكار.
    La réunion s'est concentrée sur un certain nombre de questions liées au statut définitif des différents territoires touchés par le conflit israélo-palestinien, y compris la question de Jérusalem, et un groupe d'Israéliens défenseurs de la paix ont pris la parole en tant qu'experts. UN وأضاف أن الاجتماع ركز على عدد من المسائل المتعلقة بالوضع الدائم بما فيها مسألة القدس وذكر أن مجموعة من دعاة السلام الإسرائيليين تكلموا بوصفهم خبراء.
    Point 10. Les opérations d'urgence, notamment la question des mines UN البند ١٠ - عمليات الطوارئ، بما فيها مسألة اﻷلغام البرية
    De plus, la Décision sur l'anticontournement prise lors du Cycle d'Uruguay a reconnu le caractère souhaitable de règles uniformes régissant les mesures visant à éviter le contournement, des mesures antidumping, et un certain nombre de questions pertinentes, notamment la question de savoir ce qui précisément constitue un contournement, sont à l'étude auprès du Comité des pratiques antidumping. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم التسليم في قرار جولة أوروغواي بشأن مكافحة التهرب من تدابير مكافحة اﻹغراق باستصواب أن تتوافر قواعد موحدة بشأن التهرب من تدابير مكافحة اﻹغراق؛ وتعكف لجنة ممارسات مكافحة اﻹغراق على النظر في عدد من القضايا ذات الصلة، بما فيها مسألة التحديد الدقيق للتهرب من تدابير مكافحة اﻹغراق.
    Une fois le calme revenu, les négociations pourront reprendre leur cours et toutes les questions, y compris celle des ressources naturelles, pourront faire l'objet d'un débat. UN ومتى استعيد الهدوء يمكن بدء المفاوضات مرة أخرى ويمكن مناقشة جميع المسائل، بما فيها مسألة الموارد الطبيعية.
    Or, même cette violation flagrante du droit n'a pas ébranlé la détermination de la République fédérative de Yougoslavie à résoudre les questions en suspens, y compris celle des archives d'État, de manière équitable et par la voie d'un dialogue fondé sur le droit. UN وحتى هذا الانتهاك الصارخ للحقوق لم يضعف من عزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل المعلقة، بما فيها مسألة محفوظات الدولة، بأسلوب منصف وعن طريق الحوار القائم على القانون.
    d) Poursuive son examen de questions diverses, notamment sous forme de consultations officieuses concernant certaines propositions déjà formulées en vue d’inscrire éventuellement de nouveaux points à l’ordre du jour du Sous-Comité juridique; UN )د( مواصلة النظر في المسائل اﻷخرى، بما فيها مسألة إجراء مشاورات غير رسمية بشأن الاقتراحات المحددة التي سبق تقديمها من أجل إمكانية إدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية؛
    ii) À l'alinéa b, remplacer les mots < < concernant notamment les missiles > > par les mots < < concernant des aspects spécifiques liés aux armes de destruction massive, notamment aux armes nucléaires > > ; UN ' 2` في الفقرة (ب): يستعاض عن عبارة " بما فيها مسألة القذائف " بعبارة " مسائل محددة تتصل بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " .
    Diverses questions de caractère global ont été examinées en septembre, notamment celle de la coordination. UN ونُظر في شهر أيلول/سبتمبر في عدد من المسائل الشاملة، بما فيها مسألة التنسيق.
    sur les priorités de mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment sur le point de savoir si on renforcerait la mise en œuvre du Plan en faisant des droits des personnes âgées UN تعليقات وتوضيحات إضافية مختارة مقدمة من الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين بشأن أولويات تنفيذ خطة عمل مدريد، بما فيها مسألة ما إذا كان الاعتراف بحقوق كبار السن كموضوع ذي أولوية يمكن أن يعزز تنفيذ الخطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus