Elle était en revanche préoccupée par le recours fréquent aux châtiments corporels dans ce pays, par les pratiques discriminatoires dirigées contre les non-musulmans et par le contrôle étatique des médias, y compris les médias électroniques et l'Internet. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن تفشي ممارسة العقاب البدني في بروني دار السلام والممارسات التمييزية التي تستهدف غير المسلمين وسيطرة الدولة على وسائط الإعلام، بما فيها وسائط الإعلام الإلكتروني والإنترنت. |
Ce sont les rôles différents assumés par les trois pouvoirs du gouvernement ainsi que par d'autres acteurs, y compris les médias et la société civile, qui constituent l'un des piliers de notre système démocratique. | UN | من دعائم نظامنا الديمقراطي الأدوار المختلفة التي تقوم بها فروع الحكومة الثلاثة، وكذلك الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها وسائط الإعلام والمجتمع المدني. |
Afin de mobiliser l'appui en faveur de ces campagnes, des partenariats et des arrangements de collaboration avec les mandants clefs au niveau local, y compris les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, des organisations professionnelles et commerciales et les autres segments de la société civile seront renforcés. | UN | ولتعبئة الدعم لتلك الحملات، سيجري تعزيز الشراكات والترتيبات التعاونية مع العناصر الأساسية على الصعيد المحلي بما فيها وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية، والمنظمات المهنية ومنظمات الأعمال التجارية وغيرها من فئات المجتمع المدني. |
Le Département a également privilégié l'utilisation des nouveaux outils de communication, notamment les médias sociaux. | UN | ووسعت الإدارة أيضاً إلى حد كبير استخدام أدوات الاتصالات الجديدة، بما فيها وسائط الإعلام الاجتماعية. |
45. En outre, les pauvres doivent pouvoir recevoir le soutien d'organisations de la société civile acquises à leur cause (notamment les médias) et qui seraient disposées à la défendre. | UN | 45- وعلاوة على ذلك، يجب أن يُسمح للفقراء بتلقي الدعم من منظمات المجتمع المدني المتعاطفة (بما فيها وسائط الإعلام) التي قد ترغب في مساندة قضيتهم. |
Toutes les voies de communication, y compris la presse écrite, Internet et les modes de communication propres aux enfants, devraient être utilisées. | UN | وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال. |
Consciente de l'importance de tous les types de médias − notamment presse écrite, radio, télévision et Internet − pour l'exercice, la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, | UN | وإذ تقر بأهمية وسائط الإعلام بجميع أشكالها، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة، والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، في ممارسة وتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، |
Il exhorte en outre l'État partie à veiller à ce que les femmes aient connaissance de la Convention, grâce à la mise en œuvre de toutes les mesures appropriées, y compris les médias et la tradition orale, afin que l'information atteigne toutes les régions du pays, y compris les zones rurales et géographiquement éloignées. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة إتاحة معلومات عن الاتفاقية للنساء باستخدام جميع التدابير الملائمة، بما فيها وسائط الإعلام والتراث الشفوي، لضمان وصول هذه المعلومات إلى جميع مناطق البلد، بما فيها المناطق الريفية والنائية. |
Remplacer l'expression < < le pourcentage de clients > > par l'expression < < le nombre et le pourcentage de clients, y compris les médias et la société civile, > > . | UN | يستعاض عن عبارة " النسبة المئوية للجهات المتعامل معها " بعبارة " عدد الجهات المتعامل معها ونسبتها المئوية، بما فيها وسائط الإعلام والمجتمع المدني " . |
Remplacer < < le pourcentage de clients > > par < < le nombre et le pourcentage de clients, y compris les médias et la société civile, > > . | UN | يستعاض عن عبارة " النسبة المئوية للجهات المتعامل معها " بعبارة " عدد الجهات المتعامل معها ونسبتها المئوية، بما فيها وسائط الإعلام والمجتمع المدني " . |
Favoriser le partage de la responsabilité du bien-être des enfants avec les collectivités; les autorités locales; les organisations sociales, culturelles, religieuses, commerciales, communautaires et celles consacrées aux enfants; et la société civile, y compris les médias; | UN | 32 - الترحيب بتقاسم مسؤولية كفالة رفاهية الأطفال مع المجتمعات المحلية؛ والحكومات المحلية؛ والمنظمات الاجتماعية والثقافية والدينية؛ ومنظمات قطاع الأعمال؛ والمنظمات الشعبية المحلية؛ ومنظمات الأطفال؛ ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها وسائط الإعلام. |
Il n'a pas été envoyé d'observateurs internationaux officiels, mais la plupart des sources indépendantes, y compris les médias locaux et internationaux et une < < présence > > de quatre membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) ont mis en doute les chiffres officiels faisant état d'un taux de participation de 60,5 %, le situant pour leur part entre 10 et 20 %. | UN | ولم يكن هناك مراقبون دوليون، إلا أن معظم المصادر المستقلة، بما فيها وسائط الإعلام المحلية والدولية، و " حضور " الجماعة الكاريبية الممثل في أربعة أشخاص، أعربت عن شكها في معدل المشاركة الرسمي البالغ 60.5 في المائة، وطرحت تقديرات تتراوح بين 10 و 20 في المائة. |
8. Invite les gouvernements, les peuples autochtones et les autres parties prenantes, y compris les médias, ainsi que les organisations et organismes des Nations Unies intéressés par la question, à mener des activités conçues spécialement pour marquer le cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration, aux niveaux régional et national; | UN | 8 - تدعو الحكومات والشعوب الأصلية والجهات المعنية الأخرى، بما فيها وسائط الإعلام ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية، إلى الاضطلاع بأنشطة تركز على الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة لاعتماد الإعلان، على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Il faut pour cela cibler de façon plus directe des publics essentiels, nouer des partenariats et exploiter au mieux tous les moyens appropriés de communication: moyens traditionnels, amplifiés par un site Web, et moyens électroniques, y compris les médias sociaux. | UN | ويتطلب الوصول إلى هذا الجمهور الواسع استهداف الأوساط المعنية الرئيسية على نحو مباشر معزز، وإقامة شراكات، والاستفادة أكثر ما يمكن الاستفادة من قنوات الاتصال الملائمة: وتشمـل هذه القنوات الوسائل التقليدية - التي يعززها موقع الأونكتاد على الإنترنت - وغيرها من الأدوات الإلكترونية، بما فيها وسائط الإعلام المجتمعية. |
Il faut pour cela cibler de façon plus directe des publics essentiels, nouer des partenariats et exploiter au mieux tous les moyens appropriés de communication: moyens traditionnels, amplifiés par un site Web, et moyens électroniques, y compris les médias sociaux. | UN | ويتطلب الوصول إلى هذا الجمهور الواسع استهداف الأوساط المعنية الرئيسية على نحو مباشر معزز، وإقامة شراكات، والاستفادة أكثر ما يمكن الاستفادة من قنوات الاتصال الملائمة: وتشمل هذه القنوات الوسائل التقليدية - التي يعززها موقع الأونكتاد على الإنترنت - وغيرها من الأدوات الإلكترونية، بما فيها وسائط الإعلام المجتمعية. |
Depuis le début de l'année 2007, le Président s'est employé à engager le dialogue avec différents segments de la société civile, notamment les médias et les ONG de défense des droits de l'homme, et a rendu hommage au rôle important qu'ils jouent dans la promotion du respect de l'état de droit et de la démocratie. | UN | ومنذ بداية عام 2007، اتخذ الرئيس خطوات للاتصال بمختلف قطاعات المجتمع المدني، بما فيها وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، وأقرّ بأهمية الدور الذي تقوم به من أجل تشجيع احترام سيادة القانون والديمقراطية. |
Prendre des mesures globales pour que les médias, notamment les médias imprimés et électroniques, et les technologies modernes de l'information et de la communication soient utilisés de manière efficace dans les activités visant à sensibiliser et informer les citoyens de leurs droits, et pour faire participer largement les organisations de la société civile à ces activités. | UN | اتخاذ طائفة واسعة من التدابير لجعل الاستفادة من وسائط الإعلام أكثر فعالية، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات العصرية، لزيادة التوعية بالقانون وتشجيع التثقيف القانوني وضمان إشراك منظمات المجتمع المدني بشكل أكبر في هذا العمل. |
Toutes les voies de communication, y compris la presse écrite, Internet et les modes de communication propres aux enfants, devraient être utilisées. | UN | وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال. |
Toutes les voies de communication, y compris la presse écrite, Internet et les modes de communication propres aux enfants, devraient être utilisées. | UN | وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال. |
Consciente de l'importance de tous les types de médias - notamment presse écrite, radio, télévision et Internet - pour l'exercice, la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, | UN | وإذ تقر بأهمية وسائط الإعلام بجميع أشكالها، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة، والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، في ممارسة وتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، |