"بما فيه القانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • y compris le droit international humanitaire
        
    • notamment du droit international humanitaire
        
    • notamment au droit international humanitaire
        
    • y compris du droit international humanitaire
        
    • notamment du droit humanitaire
        
    • notamment de droit international humanitaire
        
    Il condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit des réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Il condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés, commises contre les enfants en temps de conflit armé. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Des cours sur le droit international, y compris le droit international humanitaire, sont dispensés dans le cadre tant de l'éducation théorique dans les académies militaires que de l'instruction de base. UN ويشمل كل من التعليم النظري في الأكاديميات العسكرية والتدريب العسكري على مستوى القاعدة دروساً في القانون الدولي بما فيه القانون الإنساني الدولي.
    Ce n'est qu'en respectant les normes du droit international et en assurant le respect, y compris du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, que le système juridique international peut atteindre son objectif. UN وما من سبيل لأن يبلغ النظام القانوني الدولي أهدافه إلا باحترام، وكفالة احترام، القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Si la communauté internationale veut sérieusement défendre l'état de droit, Israël doit être tenu pleinement responsable de ses actes au regard du droit international, y compris le droit international humanitaire. UN وإذا كان المجتمع الدولي جاداً في صون القانون وجبت مساءلة إسرائيل مساءلة تامة عن أفعالها وفقاً للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي.
    Loin de rechercher la paix, Israël intensifie ses violations du droit international, y compris le droit international humanitaire et des droits de l'homme, dans toutes les zones du territoire palestinien occupé dans le but d'asseoir dans la durée son contrôle de la terre palestinienne et l'assujettissement du peuple palestinien. UN وإسرائيل، بدل السعي إلى إحلال السلام، تقوم في الواقع بتكثيف انتهاكاتها للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، في الأرض الفلسطينية المحتلة بجميع مناطقها من أجل زيادة ترسيخ سيطرتها على الأراضي الفلسطينية وإخضاعها الشعب الفلسطيني.
    Mme Kuenyehia a fait ses études à l'École d'Achimota, à l'Université du Ghana et à l'Université d'Oxford et elle a fait depuis 1972 des conférences et des recherches sur divers sujets dont le droit pénal et la procédure pénale, le droit du travail, la condition juridique de la femme et le droit international, y compris le droit international humanitaire. UN وتلقت السيدة كوينيهيا تعليمها من مدرسة أتشيموتا، وجامعة غانا، وجامعة أوكسفورد وتقوم منذ عام 1972 بإلقاء محاضرات وإجراء بحوث بشأن طائفة متنوعة من المواضيع التي تشمل القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، وقانون العمل، ونوع الجنس والقانون، والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي.
    Au cours de la période qui a suivi l'adoption de la résolution 64/19, Israël a continué d'agir en violation du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et de fouler au pied les résolutions de l'ONU et la volonté de la communauté internationale, compromettant ainsi toutes les initiatives internationales et régionales de paix. UN فمنذ اعتماد القرار 64/19 وجميع المبادرات الدولية والإقليمية الهادفة إلى تحقيق السلام تقوض بسبب انتهاكات إسرائيل وخروقها الخطيرة المستمرة للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعدم احترامها لقرارات الأمم المتحدة ومشيئة المجتمع الدولي.
    Priant instamment toutes les parties de donner l'accès sans retard, en toute liberté et sécurité à tous les agents humanitaires et de s'acquitter intégralement des obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés, UN وإذ يحث جميع الأطراف على كفالة قيام جميع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بإيصال المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وفي أمان ودون عوائق وعلى التقيد التام بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين،
    Cette position a été réaffirmée par la Conférence d'examen du TNP de 2010, qui s'est dite " vivement préoccupée par les conséquences catastrophiques sur le plan humanitaire qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires " et a réaffirmé " la nécessité pour tous les États de respecter en tout temps le droit international applicable, y compris le droit international humanitaire " . UN وتم التشديد على هذا الأمر ثانيةً في مؤتمر استعراض نتائج معاهدة عدم الانتشار المعقود في عام 2010 حيث أعرب المؤتمر عن قلقه العميق من النتائج الإنسانية الكارثية التي تتمخض عن أي استخدام للأسلحة النووية وأكد مجدداً ضرورة تقيُّد جميع الدول في جميع الأوقات بالقانون الدولي الساري بما فيه القانون الإنساني الدولي.
    L'usage abusif et disproportionné de la force, qui a fait de nombreuses victimes parmi la population civile et qui a culminé, le 8 novembre dernier, dans le massacre de Beit Hanoun, constitue un rappel brutal de la nécessité pour la communauté internationale d'assumer ses responsabilités et d'obliger Israël à se conformer aux règles et principes du droit international, y compris le droit international humanitaire. UN فالاستخدام المفرط وغير المتكافئ للقوة، الذي أوقع عددا كبيرا من الضحايا بين السكان المدنيين، والذي استُكمل بمذبحة بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، شاهد وحشي على الحاجة إلى اضطلاع المجتمع الدولي بمسؤولياته، وإجبار إسرائيل على التقيد بقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما فيه القانون الإنساني الدولي.
    L'alinéa e) de l'article 2.1 définit son principe comme étant le respect des libertés fondamentales, la promotion et la protection des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale, et l'alinéa f) de l'article 2.1 érige en principe le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international, y compris le droit international humanitaire auxquels souscrivent les États membres de l'ASEAN. UN وتنصّ المادة 2-1 (هـ) على أن من مبادئ اللجنة الحكومية الدولية " احترام الحريات الأساسية، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعزيز العدالة الاجتماعية " ، وتنص المادة 2-1 (و) على مبدأ " احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي الذي تلتزم به الدول الأعضاء في الرابطة " .
    Le Mouvement des pays non alignés lance à nouveau un appel à Israël, puissance occupante, afin qu'il mette fin à toutes ses violations des droits du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé et remplisse scrupuleusement ses obligations en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وتؤكد حركة بلدان عدم الانحياز من جديد دعوتها لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لوقف جميع انتهاكاتها ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة والتقيد الصارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le terrorisme constitue une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et des droits de l'homme, et en particulier du droit à la vie. UN وقال إن الإرهاب انتهاك جسيم للقانون الدولي بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ولا سيما للحق في الحياة.
    Il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus