"بما فيه مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • y compris le Conseil de sécurité
        
    • dont le Conseil de sécurité
        
    • notamment le Conseil de sécurité
        
    • notamment au Conseil de sécurité
        
    • y compris au Conseil de sécurité
        
    Mais la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ne peut pas continuer à se dérober devant une situation aussi grave. UN غير أنه لا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن والجمعية العامة، أن يستمر في التملص من مسؤوليته إزاء حالة تتسم بكل هذا القدر من الخطورة.
    Nous appelons une fois de plus la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité des Nations Unies, à s'acquitter de ses obligations et à prendre des mesures urgentes en vue de faire face à cette escalade de la crise. UN ونهيب مرة أخرى بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن بالأمم المتحدة، أن يقر التزاماته ويتخذ إجراءات عاجلة لمواجهة هذه الأزمة المتفاقمة.
    C'est pourquoi la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, doit poursuivre ses efforts pour honorer ses responsabilités et ses obligations juridiques de protéger et de faire respecter le droit international et mettre fin à toute action d'Israël susceptible de menacer un peu plus les espoirs de parvenir à un règlement de paix prévoyant deux États. UN وفي هذا الخصوص، يجب أن يبذل المجتمع الدولي بما فيه مجلس الأمن جهودا حان أوانها للوفاء بمسؤولياته والتزاماته القانونية بحماية القانون الدولي وإنفاذه وإيقاف أي عمل إسرائيلي من شأنه أن يهدد فرص تحقيق حل الدولتين من أجل السلام.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont rappelé que la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité de l'ONU et l'Assemblée générale, avait un rôle historique à jouer et des obligations à remplir en vue de faire progresser le règlement pacifique, juste et global du conflit arabo-israélien comme un tout, dont le conflit israélo-palestinien, et assurer la stabilité dans la région. UN 246 - استذكر رؤساء الدول والحكومات الدور التاريخي والتزامات المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة نحو إيجاد تسوية سلمية عادلة وشاملة لتسوية الصراع العربي الإسرائيلي ككل، بما فيه الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني والاستقرار الإقليمي في المنطقة.
    La communauté internationale, et notamment le Conseil de sécurité, ne peut continuer à rester sans réagir pendant que le droit est violé et que la paix et la sécurité internationales sont menacées. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج في الوقت الذي ُينتهك فيه القانون ويتعرض الأمن والسلم الدوليان للخطر.
    Parallèlement, il incombe toujours à la communauté internationale, notamment au Conseil de sécurité de l'ONU, de maintenir la paix et la sécurité et, avant tout, d'appuyer efficacement les efforts de paix. UN وفي الوقت ذاته، يحتفظ المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بصفة خاصة، بمسؤوليته عن صون السلام والأمن وعن تقديم الدعم الفعال لجهود السلام في نهاية المطاف.
    26. La responsabilité primordiale de la séparation, du désarmement et du confinement des éléments armés ainsi que d'autres mesures visant à les neutraliser incombe aux pays hôtes - un défi majeur pour les Etats hôtes, le HCR et en dernier ressort la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité des Nations Unies, compte tenu des implications potentielles pour la paix et la sécurité internationales. UN 26- وتقع على عاتق الدولة المضيفة المسؤولية الأساسية عن فصل العناصر المسلحة وتجريدهم من السلاح واعتقالهم واتخاذ تدابير أخرى لتحييدهم، وهذا يشكل تحدياً كبيراً للدول المضيفة والمفوضية، وفي نهاية المطاف للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن في الأمم المتحدة وذلك نظراً لما قد يخلفه هذا التحدي من آثار محتملة على السلم والأمن الدوليين(11).
    Les ministres ont rappelé que la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité de l'ONU et l'Assemblée générale, avait un rôle historique à jouer et des obligations à remplir en vue de faire progresser le règlement pacifique, juste et global du conflit arabo-israélien comme un tout, dont le conflit israélo-palestinien, et assurer la stabilité dans la région. UN 222 - وأكد الوزراء على الدور التاريخى الذي ينبغى أن يلعبه المجتمع الدولي وعلى التزاماته، بما فيه مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة نحو إيجاد تسوية سلمية عادلة وشاملة للصراع العربى - الإسرائيلى ككل، بما فيه الصراع الإسرائيلى - الفلسطينى والاستقرار الإقليمي في المنطقة.
    La communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité auquel incombe la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales, a le devoir de mettre un terme à toutes ces mesures criminelles et illégales prises par Israël. UN إن من واجب المجتمع الدولي بما فيه مجلس الأمن المسؤول عن حفظ السلم والأمن الدوليين أن يضع حدا لكل تلك التدابير الإسرائيلية الإجرامية غير المشروعة.
    Il est profondément regrettable que la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, n'ait pas répondu de manière adéquate aux protestations des organisations humanitaires dans la région et au-delà, y compris l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN ومن المؤسف للغاية أن النداءات العاجلة الصادرة عن المنظمات الإنسانية في المنطقة وخارجها، ومنها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأنروا)، لم تجد استجابة كافية من جانب المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus