"بما في ذلك أثر" - Traduction Arabe en Français

    • y compris l'impact
        
    • notamment l'incidence
        
    • y compris les conséquences
        
    • y compris les effets
        
    • notamment l'impact
        
    • notamment l'importance
        
    • y compris les incidences
        
    • traitant notamment des effets des
        
    • y compris de l'impact
        
    • y compris sur l'impact
        
    • en montrant l'incidence
        
    • y compris les répercussions
        
    • en particulier sur l'impact de
        
    • notamment concernant l'incidence des
        
    En outre, elle se proposait de créer un service qui serait chargé d'étudier et de mettre en évidence les rapports d'interdépendance entre population, développement et santé, y compris l'impact du sida. UN وتنوي اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا أيضا إنشاء وحدة مكلفة برصد وتوثيق أوجه الصلة بين السكان والتنمية والصحة، بما في ذلك أثر متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Des plans d’exécution détaillés seront établis lorsque la mise en oeuvre du module 3 aura été évaluée au Siège, y compris l’impact de la conversion des données. UN ٤٠ - وستعد خطط تنفيذ مفصلة إثر تقييم تنفيذ اﻷصدار ٣ في المقر، بما في ذلك أثر تحويل البيانات.
    viii) Les questions systémiques relatives au fonctionnement du système d'administration de la justice, notamment l'incidence des fonctionnaires qui se défendent sans être assistés ou représentés; UN ' 8` المسائل العامة المؤثرة على تطبيق نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة، بما في ذلك أثر التمثيل الذاتي الموظفين؛
    Nous sommes profondément préoccupés par les défis croissants que posent les conséquences des catastrophes naturelles, y compris les conséquences des changements climatiques. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ.
    Il examine le comportement humain dans l'entreprise au niveau de l'individu et du groupe, y compris les effets de la structure d'organisation sur le comportement. UN كما تبحث السلوك الإنساني داخل المنظمات على مستوى الأفراد والمجموعات، بما في ذلك أثر الهيكل التنظيمي على السلوك.
    Le premier est le Programme hydrologique international, qui se concentre sur les interactions de l'eau, notamment l'impact des changements planétaires sur le cycle de l'eau. UN الركيزة الأولى هي البرنامج الهيدرولوجي الدولي، الذي يركز على إدارة أوجه تفاعل المياه، بما في ذلك أثر التغيرات العالمية على دورة المياه.
    2) Les pays se préoccupent des interactions entre la dynamique démographique, le développement durable et la pauvreté, y compris l'impact du VIH/sida. UN قيام البلدان بدراسة أوجه الترابط بين التغيرات السكانية والتنمية المستدامة والفقر، بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Tendances de la mortalité, y compris l'impact du VIH/sida UN رابعا - اتجاهات معدلات الوفيات، بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Questions diverses, y compris l'impact du changement climatique sur la paix et la sécurité en Afrique centrale UN رابع عشر - مسائل متنوعة، بما في ذلك أثر تغير المناخ على السلام والأمن في وسط أفريقيا
    Des études mettent en évidence la violence physique et sexuelle excessive liée au mariage précoce et forcé, aux crimes d'honneur et à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, y compris l'impact de ces pratiques sur la santé mentale des filles. UN وتؤكد الدراسات على العنف الجسدي والجنسي المفرط المرتبط بالزواج المبكر والقسري، وجرائم الشرف، والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك أثر هذه الممارسات على الصحة العقلية للفتيات.
    Des efforts doivent encore être faits pour analyser les tendances et les facteurs qui pourraient les expliquer, notamment l'incidence des récentes réformes de la gestion des ressources humaines et autres changements de politiques. UN ومن الضروري أن تُبذل جهود إضافية لإكمال تحليل الاتجاهات والأسباب المحتملة الكامنة وراء بعض الاتجاهات، بما في ذلك أثر إصلاحات الموارد البشرية في الآونة الأخيرة والتغييرات الأخرى في السياسة العامة.
    Le Comité souligne la nécessité de mieux comprendre les comportements toxicomaniaques des enfants, et notamment l'incidence du nonrespect et des violations de leurs droits à cet égard. UN ولا بد في رأي اللجنة من زيادة فهم تصرفات الأطفال الذين يتعاطون هذه المواد، بما في ذلك أثر إهمال وانتهاك حقوق الطفل على هذه التصرفات.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises en application de la résolution 58/206 de l'Assemblée générale sur la participation des femmes au développement, y compris les conséquences du processus de mondialisation sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur intégration au développement UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة 58/206 عن دور المرأة في التنمية، بما في ذلك أثر العولمة على تمكين المرأة وإدماجها في التنمية
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixantième session un rapport sur les mesures prises en application de la résolution 58/206, y compris les conséquences de la mondialisation sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur intégration au développement. UN 2 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ قرارها 58/206، بما في ذلك أثر العولمة في تمكين المرأة وإدماجها في التنمية.
    Elle a ensuite examiné les conséquences de la violence dans la famille pour les enfants, y compris les effets d'être témoin de scènes de violence au foyer. UN 74 - ثم نظرت المقررة الخاصة في الآثار التي يتركها العنف المنزلي على الأطفال بما في ذلك أثر مشاهدة أعمال العنف داخل الأسرة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement s'est impliqué dans la conférence en soutenant la participation des responsables des groupements de jeunes aux débats concernant les questions de développement, notamment l'impact du VIH/SIDA sur le développement. UN وقد شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المؤتمر عن طريق دعم مشاركة القيادات الشبابية في مناقشة الحلول المتعلقة بالمسائل الإنمائية بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التنمية.
    d) L'adéquation des instruments de plaidoyer utilisés, notamment l'importance de la documentation et la diffusion des données d'expérience recueillies dans le cadre de la collaboration avec les femmes. UN )د( مدى كفاية وسائل الدعوة المستخدمة، بما في ذلك أثر توثيق ونشر الخبرات في العمل مع النساء.
    :: Santé et sécurité publiques, y compris les incidences de la pollution de l'environnement et des changements observés dans la gravité et la fréquence des catastrophes naturelles ou la vulnérabilité face à ces phénomènes; UN :: الصحة العامة والسلامة، بما في ذلك أثر التلوث البيئي والتغيرات في شدة أو تواتر أو القدرة على تحمل الكوارث الطبيعية؛
    7. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante et unième session une analyse du recrutement aux postes des classes P-2 et P-3, traitant notamment des effets des concours nationaux de recrutement et où seront formulées, le cas échéant, des recommandations sur les moyens d'améliorer cette méthode de recrutement; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقييما للتعيينات في الوظائف في الرتبتين ف-2 و ف-3، بما في ذلك أثر الامتحانات التنافسية الوطنية، وأي توصيات، قد تكون ذات صلة بالموضوع، عن كيفية تحسين هذه الطريقة من طرق التعيين؛
    :: Étude de la prévisibilité du financement de l'ONU, y compris de l'impact d'une croissance rapide sur les autres ressources, des fluctuations des taux de change et de la crise économique et financière UN :: دراسة بشأن القدرة على التنبؤ بتمويل الأمم المتحدة، بما في ذلك أثر النمو السريع للتمويل غير الأساسي، وتقلبات أسعار الصرف، والأزمة الاقتصادية والمالية
    Les États Membres qui ont pris la parole ont insisté sur la nécessité de renforcer la base de données factuelles sur les migrations en améliorant la collecte et l'analyse des données, y compris sur l'impact des migrations sur le développement, et d'exploiter ces informations lors de l'élaboration de politiques. UN 25 - وأكد مندوبو الدول الأعضاء الذين تكلموا عن الحاجة إلى تعزيز قاعدة أدلة الهجرة عن طريق تحسين جمع البيانات وتحليلها، بما في ذلك أثر الهجرة على التنمية، واستخدام المعلومات في وضع السياسات.
    Il aurait été intéressant d'avoir des détails sur les évaluations mentionnées, avec des exemples précis de résultats, de même que sur les modalités de réalisation de ces évaluations, en montrant l'incidence de leurs résultats sur la conception et l'exécution de programmes et les directives de politique générale. UN ولو أورد تفاصيل التقييمات المذكورة مشفوعة بأمثلة محددة على النتائج، وكيفية الاضطلاع بالتقييمات، بما في ذلك أثر نتائجها على تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة، لكان ذلك أمرا مفيدا.
    a) Conséquences de la mondialisation; participation des territoires non autonomes à l'économie mondiale, y compris les répercussions de la situation internationale sur le secteur des services financiers des territoires; UN (أ) أثر العولمة؛ مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك أثر التطورات الدولية على قطاع الخدمات المالية في الأقاليم؛
    Il prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations détaillées et des données sur la traite des femmes et des filles et la persistance de l'esclavage des femmes et des filles et de toutes les formes de traitement analogue au Niger ainsi que sur les mesures prises pour prévenir et enrayer ces phénomènes, et en particulier sur l'impact de ces mesures. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن استمرار الرق وجميع أشكال الرق، مثل معاملة النساء والفتيات في النيجر، وعن التدابير المتخذة لمنع تلك الأنشطة ومكافحتها، بما في ذلك أثر تلك التدابير.
    b) Réunion d'experts sur l'impact de l'accès aux services financiers, notamment concernant l'incidence des envois de fonds sur le développement : émancipation économique des femmes et des jeunes; UN (ب) اجتماع الخبراء بشأن أثر فرص الوصول إلى الخدمات المالية، بما في ذلك أثر التحويلات المالية على التنمية: التمكين الاقتصادي للمرأة والشباب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus