"بما في ذلك أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les membres
        
    • y compris des membres
        
    • dont des membres
        
    • dont les membres
        
    • notamment des membres
        
    • notamment les membres
        
    • y compris ceux siégeant
        
    • notamment aux membres
        
    • y compris de membres
        
    En revanche, les minorités résidant en Hongrie, y compris les membres de la communauté serbe, ont une situation plus précaire, puisque leurs enfants ne peuvent recevoir un enseignement dans leur langue maternelle que jusqu'à un certain niveau et dans des matières généralement non essentielles. UN ومن ناحية أخرى فإن اﻷقليات في هنغاريا، بما في ذلك أعضاء اﻷقلية الصربية هناك، في وضع أكثر زعزعة حيث أنهم لم يتمكنوا من تلقي التعليم بلغتهم اﻷصلية إلا إلى فصول معينة وفي المواد غير اﻷساسية أصلا.
    On ne peut obtenir un changement réel et durable que si les gouvernements œuvrent avec tous les partenaires, y compris les membres de la société civile. UN ولن يكون التغيير الحقيقي الدائم ممكناً إلا إذا عملت الحكومات مع جميع الشركاء، بما في ذلك أعضاء المجتمع المدني.
    Ensuite, un Conseil des ministres multipartite, y compris des membres du parti travailliste, a été formé en vertu de la Constitution de 1997. UN واستنادا إلى دستور عام 1997، تم حينئذ تشكيل مجلس وزراء متعدد الأحزاب، بما في ذلك أعضاء من حزب عمال فيجي.
    Certains disposaient aussi d'un système de surveillance confié à des personnes indépendantes des autorités pénitentiaires, y compris des membres du parlement, des médiateurs parlementaires, des magistrats, des juges et des membres d'institutions régionales. UN وأفادت بعض الدول كذلك بأن لديها أيضا نظام رصد يقوم به أشخاص مستقلون عن سلطات السجن، بما في ذلك أعضاء البرلمانات وأمانات المظالم البرلمانية والموظفون القضائيون والقضاة وأعضاء المؤسسات الإقليمية.
    Plusieurs États Membres, dont des membres du Conseil, avaient publié des déclarations, appelant à la désescalade. UN وأصدر عدد من الدول الأعضاء، بما في ذلك أعضاء المجلس، بيانات تدعو إلى وقف التصعيد.
    L'ONUCI contribue également à assurer la sécurité des membres du Gouvernement et des principaux acteurs politiques, dont les membres de l'opposition politique. UN وتسهم البعثة أيضا في توفير الأمن لأعضاء الحكومة والأطراف السياسية الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك أعضاء المعارضة السياسية.
    iii) Apporter un soutien adéquat, en coordination avec les autorités de transition, et compte tenu des risques sur le terrain, pour que soit assurée la sécurité des principales parties prenantes nationales, notamment des membres du Gouvernement de transition; UN ' 3` تقديم الدعم المناسب، بالتنسيق مع السلطات الانتقالية، والقيام، استناداً إلى المخاطر في الميدان، بتوفير الأمن للجهات الوطنية الرئيسية صاحبة المصلحة، بما في ذلك أعضاء الحكومة الانتقالية؛
    [c) La protection et la sécurité physiques des personnes, y compris les membres du Sous—Comité;] UN [(ج) توفير الحماية الجسدية والأمان للأشخاص بما في ذلك أعضاء اللجنة الفرعية؛]
    Les utilisateurs officiels de la Bibliothèque, y compris les membres des missions diplomatiques auprès de l'ONU, auront accès à la base de données. UN وسيتاح للمستعملين الرسميين لمكتبة داغ همرشولد، بما في ذلك أعضاء المجتمع الدبلوماسي لﻷمم المتحدة، الوصول إلى قاعدة بيانات شبكة المعلومات القانونية العالمية.
    Les gouvernements doivent respecter le droit à la vie de tous, y compris les membres de groupes armés, même lorsque ceux-ci font preuve d'un total mépris pour la vie des autres. UN ولا بد للحكومات من أن تحترم الحق في الحياة لجميع اﻷشخاص، بما في ذلك أعضاء الجماعات المسلحة، حتى عندما يظهر هؤلاء استخفافا كاملا بأرواح اﻵخرين.
    , de mettre en oeuvre les instruments auxquels il est partie, et de veiller à ce que toutes les personnes qui se trouvent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par ces instruments; UN ، وتنفيذ هذه الصكوك الذي هو طرف فيها، وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد الموجودين في إقليمه والخاضعين لولايته، بما في ذلك أعضاء جميع الفئات الدينية واﻹثنية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك؛
    :: A joué un rôle de catalyseur s'agissant des organisations internationales, y compris des membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, en vue de promouvoir la gestion durable des forêts UN :: الحفز على اتخاذ إجراءات من قبل المنظمات الدولية، بما في ذلك أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، وذلك من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات
    Une quantité considérable de documents doivent être communiqués aux fins de la conduite des procès des cerveaux présumés des atrocités commises au Rwanda, y compris des membres haut placés du Gouvernement. UN ويوجد حجم كبير من الوثائق التي تكشف عادة أثناء محاكمة مدبري الأعمال الوحشية المزعومين، بما في ذلك أعضاء الحكومة المزعومون ذوو الرتب الرفيعة.
    Le Vice-Premier Ministre et Ministre du plan, M. Soufan, a développé un organigramme spécial, rassemblant toutes les compétences yéménites pour mettre en œuvre la Stratégie de réduction de la pauvreté, y compris des membres élus des conseils locaux. UN ووضع نائب رئيس الوزراء ووزير التخطيط، السيد صوفان، هيكلاً تنظيمياً خاصاً، يجمع كل الكفاءات اليمنية بهدف تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، بما في ذلك أعضاء منتخبون في المجالس المحلية.
    D'autres États, dont des membres du Conseil de sécurité, se sont déclarés en faveur de cette proposition. UN وحظي هذا الاقتراح بدعم دول أعضاء أخرى، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن.
    Plusieurs dirigeants tamouls de partis politiques démocratiques, dont des membres du Parlement, ainsi que deux maires et des défenseurs des droits de l'homme tamouls ont été brutalement assassinés par le LTTE. UN وإن عديدين من زعماء اﻷحزاب السياسية الديمقراطية التاميليين، بما في ذلك أعضاء بالبرلمان، ورئيسا بلدية، وأيضا دعاة اجتماعيون تاميليون في مجال حقوق اﻹنسان، قتلوا بوحشية على يد نمور التاميل.
    Comme pour le texte de l'année dernière, plus de 150 pays, dont les membres du Groupe des 77 et de la Chine, ont parrainé cet important projet de résolution. UN وكما حدث في العام الماضي، فقد شارك في تقديم هذا القرار الهام هذا العام أكثر من 150 بلداً، بما في ذلك أعضاء مجموعة الـ 77 والصين.
    Ce processus est ouvert à toutes les parties prenantes, dont les membres des organes conventionnels, les organismes nationaux de défense des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales, les universitaires et les États parties. UN وهذه العملية مفتوحة لجميع الأطراف المعنية ذات الصلة، بما في ذلك أعضاء هيئات المعاهدات، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والدول الأطراف.
    iii) Apporter un soutien adéquat, en coordination avec les autorités de transition, et compte tenu des risques sur le terrain, pour que soit assurée la sécurité des principales parties prenantes nationales, notamment des membres du Gouvernement de transition; UN ' 3` تقديم الدعم المناسب، بالتنسيق مع السلطات الانتقالية، والقيام، استناداً إلى المخاطر في الميدان، بتوفير الأمن للجهات الوطنية الرئيسية صاحبة المصلحة، بما في ذلك أعضاء الحكومة الانتقالية؛
    :: Mise en place d'une liaison quotidienne avec les autorités électorales, notamment les membres de la commission électorale indépendante, ceux du comité interinstitutions, et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales UN :: إجراء اتصالات يومية مع السلطات الانتخابية، بما في ذلك أعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة، فضلا عن اللجنة المشتركة بين المؤسسات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية
    La majorité des États Membres, y compris ceux siégeant au Conseil de sécurité, a estimé que la situation au Sahel constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales et qu'il fallait y trouver une solution globale. UN واتفقت الدول الأعضاء عموما، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، على أن الحالة في منطقة الساحل تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين وتتطلب معالجة شاملة.
    Le rapport a été largement diffusé, notamment aux membres du Parlement et aux ministres, afin qu'ils fassent part de leurs observations. UN وقد وزع التقرير على نطاق واسع بما في ذلك أعضاء البرلمان والوزراء لإبداء التعليقات.
    Il conclut que l'absence prolongée de réponse positive de la part de nombreux pays, y compris de membres du Conseil des droits de l'homme, pose un sérieux problème. Le Rapporteur spécial passe ensuite en revue la situation dans les deux pays où il s'est rendu en 2005, à savoir le Nigéria et Sri Lanka. UN ويخلص إلى أن عدم التوصـل إلى رد إيجابي منذ مدة طويلة من بلدان متعددة، بما في ذلك أعضاء في مجلس حقوق الإنسان، أمر إشكالي للغاية.ويستعرض المقرر الخاص بعد ذلك التطورات التي جدّت في بلدين زارهما خلال عام 2005، وهما نيجيريا وسري لانكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus