Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations concernant les mesures adoptées à cet égard, y compris des statistiques relatives à l'octroi du statut de réfugié et de demandeur d'asile. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك إحصاءات منح مركز اللاجئ وحق اللجوء. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations concernant les mesures adoptées à cet égard, y compris des statistiques relatives à l'octroi du statut de réfugié et de demandeur d'asile. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك إحصاءات منح مركز اللاجئ وحق اللجوء. |
Produire des statistiques plus fiables, pertinentes et actuelles, notamment des statistiques sexospécifiques, pour la prise de décisions et le respect du principe d'obligation redditionnelle; | UN | إعداد إحصاءات أكثر موثوقية وملاءمة وحسنة التوقيت، بما في ذلك إحصاءات تراعي الفروق بين الجنسين للإفادة منها في صناعة القرار والمساءلة؛ |
191. Le Comité souhaite recevoir, dans le prochain rapport périodique, des informations sur la façon dont les articles du Code pénal intéressant l'article 4 de la Convention, ainsi que la loi fédérale relative à la lutte contre les activités extrémistes, sont appliqués, y compris des données statistiques sur le nombre et le résultat des plaintes déposées. | UN | 191- وتطلب اللجنة تضمين التقرير الدوري القادم معلومات عن كيفية تنفيذ مواد قانون العقوبات ذات الصلة بالمادة 4 من الاتفاقية، وكذلك عن كيفية تنفيذ القانون الاتحادي بشأن " مكافحة الأنشطة المتطرفة " ، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى التي قدمت وعن نتائج هذه الحالات. |
Le Comité invite l'État partie à fournir des informations, notamment des données statistiques, sur le nombre de plaintes pour torture et mauvais traitements déposées contre des agents de l'État, ainsi que des renseignements sur l'issue des procédures engagées tant pénales que disciplinaires. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة إضافة إلى معلومات عن نتائج المحاكمات على المستويين الجزائي والتأديبي. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'informations, en particulier de données statistiques, sur les plaintes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de violence au foyer (art. 1er, 2, 4, 12 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى بيانات، بما في ذلك إحصاءات عـن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام المتعلقة بالعنف المنزلي (المواد 1 و2 و4 و12 و16). |
Comme la Commission est relativement récente, le prochain rapport présentera davantage d'informations sur ses activités, y compris des statistiques. | UN | وأضافت قائلة أنه بما أن اللجنة لا تزال حديثة العهد نسبيا فإن التقرير المقبل سيتضمن مزيدا من المعلومات بشأن أنشطتها، بما في ذلك إحصاءات. |
- Par sa résolution No 1072 du 3 novembre 2004, le Gouvernement a décidé que tous éléments d'information présentés aux pouvoirs publics concernant des personnes physiques doivent comprendre une analyse touchant l'égalité des femmes et des hommes, y compris des statistiques ventilées par sexe; | UN | - قررت الحكومة عن طريق قرارها رقم 1072 بتاريخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أن أية مادة مقدمة إلى الحكومة وتتعلق بأشخاص طبيعيين يجب أن تحتوي على تحليل بشأن المساواة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس؛ |
71. Dans leurs stratégies et politiques nationales, les États parties devraient définir des indicateurs et des critères appropriés, y compris des statistiques ventilées et des calendriers leur permettant de procéder à un suivi efficace de la mise en œuvre du droit de chacun de participer à la vie culturelle et également d'évaluer les progrès accomplis sur la voie de la pleine réalisation de ce droit. | UN | 71- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف، في استراتيجياتها وسياساتها الوطنية، مؤشرات ومعايير ملائمة، بما في ذلك إحصاءات مفصلة وأطر زمنية تتيح لها أن ترصد على نحو فعال إعمال حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية، وأن تقيم أيضاً التقدم المحرز نحو الإعمال التام لهذا الحق. |
c) De fournir des informations actualisées, notamment des statistiques ventilées, sur le nombre d'expulsions ainsi que sur les procédures utilisées; | UN | (ج) تقديم معلومات محدثة، بما في ذلك إحصاءات مفصلة، عن أعداد المطرودين وكذا الإجراءات المتبعة في هذا السياق؛ |
Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2006, la Commission note avec intérêt que le gouvernement s'efforce de recueillir et diffuser des données sur le marché du travail, notamment des statistiques sur les gains moyens des hommes et des femmes. | UN | وفي الطلب المباشر لعام 2006، لاحظت اللجنة باهتمام أن الحكومة تبذل جهودا لتجميع وتوزيع بيانات عن سوق العمل، بما في ذلك إحصاءات عن متوسط أجور الرجال والنساء. |
L'État partie devrait revoir l'utilisation qu'il fait de l'argument de la < < nécessité > > et présenter des informations détaillées sur la question dans son prochain rapport périodique au Comité, notamment des statistiques détaillées sur la période écoulée depuis l'examen du rapport initial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في حجة " دفاع الضرورة " وأن تقدم إلى اللجنة معلومات تفصيلية في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك إحصاءات تغطي الفترة التي تلت النظر في التقرير الأولي. |
437. Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir le droit à l'éducation de tous les groupes de population, sans discrimination, et d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur ce point, y compris des données statistiques ventilées sur l'abandon scolaire. | UN | 437- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة الحق في التعليم لجميع قطاعات السكان دون تمييز، وأن تقدم معلومات مفصلة في هذا الصدد في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك إحصاءات مصنفة بشأن معدل الانقطاع عن الدراسة. |
45. Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir le droit à l'éducation de tous les groupes de population, sans discrimination, et d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur ce point, y compris des données statistiques ventilées sur l'abandon scolaire. | UN | 45- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة الحق في التعليم لجميع قطاعات السكان دون تمييز، وأن تقدم معلومات مفصلة في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل، بما في ذلك إحصاءات مصنفة بشأن معدل الانقطاع عن الدراسة. |
Le Comité invite l'État partie à fournir des informations, notamment des données statistiques, sur le nombre de plaintes pour torture et mauvais traitements déposées contre des agents de l'État, ainsi que des renseignements sur l'issue des procédures engagées tant pénales que disciplinaires. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة إضافة إلى معلومات عن نتائج المحاكمات على المستويين الجزائي والتأديبي. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'informations, en particulier de données statistiques, sur les plaintes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de violence au foyer (art. 1, 2, 4, 12 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى بيانات، بما في ذلك إحصاءات عـن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام المتعلقة بالعنف المنزلي (المواد 1 و2 و4 و12 و16). |
Il devrait donner de plus amples renseignements, accompagnés de statistiques à jour, sur les personnes qui se trouvent actuellement en internement administratif, les motifs du placement, les possibilités de contester cette mesure et les garanties existant pour empêcher la torture et les mauvais traitements dans les camps de rééducation par le travail. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف المزيد من المعلومات، بما في ذلك إحصاءات حديثة، عن الأشخاص الخاضعين حالياً للاحتجاز الإداري، وأسباب احتجازهم، ووسائل الطعن في هذا الاحتجاز، والضمانات الموجودة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في مرافق إعادة التأهيل عن طريق العمل. |
Elle demande à l'État Partie de donner une information dans le rapport périodique suivant sur les études menées sur les concours d'entrée aux grandes écoles, dont des statistiques sur l'impact de ces études sur l'admission des femmes à ces établissements. | UN | وطلبت من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الدراسات المتعلقة بالمسابقات لدخول الكليات العليا، بما في ذلك إحصاءات أثر هذه الدراسات على قبول المرأة في هذه الكليات. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 75 de son règlement intérieur, le Comité a décidé d'inviter Amnesty International à soumettre des renseignements supplémentaires, dont des statistiques, corroborant les faits. | UN | وقررت اللجنة، وفقا للفقرة ١ من المادة ٧٥ من نظامها الداخلي، دعوة هيئة العفو الدولية إلى تقديم معلومات إضافية ذات صلة ﻹقامة دليل على حقائق الحالة، بما في ذلك إحصاءات. |
45. En réponse aux observations qui avaient été faites, la Chef du Service de l'analyse des questions d'investissement a rappelé que dans le cadre du système des Nations Unies, la CNUCED était spécialement chargée des questions concernant l'investissement étranger direct, y compris les statistiques s'y rapportant. | UN | 45- ورداً على التعليقات التي أبديت، قالت رئيسة فرع تحليل قضايا الاستثمار إن الأونكتاد هو منسق قضايا الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر، في منظومة الأمم المتحدة. |