"بما في ذلك إزالة" - Traduction Arabe en Français

    • notamment en levant
        
    • y compris l'élimination
        
    • notamment en supprimant
        
    • y compris en supprimant
        
    • notamment la suppression
        
    • y compris l'enlèvement
        
    • y compris la levée
        
    • y compris le retrait
        
    • notamment par la levée
        
    • incluant l'élimination
        
    • y compris le déblaiement
        
    • notamment dans l'élimination de
        
    • notamment éliminer
        
    • notamment le déblaiement
        
    Il insiste aussi sur la nécessité de préserver l’intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre-circulation des personnes et des biens à l’intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l’entrée et à la sortie de Jérusalem-Est et la libre-circulation à destination et en provenance du monde extérieur. UN وشدد القرار أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    • L’incitation des gouvernements et des parlements à renforcer la viabilité des organisations non gouvernementales, notamment en levant les obstacles juridiques qui entravent leur action, en leur accordant une exonération fiscale et en leur permettant de participer au débat politique. UN ● تشجيــع الحكومــات والهيئات التشريعية على تعزيز صلاحية المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك إزالة الحواجز القانونية من أمامها، ومنحها اﻹعفاءات الضريبية، وإشراك المنظمات غير الحكومية في الحوار بشأن السياسات.
    Un ensemble de mesures ciblées par le Programme est consacré à l'élimination progressive des conditions préalables à une ségrégation professionnelle horizontale et verticale dans le marché du travail, y compris l'élimination des inégalités structurelles. UN فقد وُضعت في إطاره مجموعة من التدابير المحددة الأهداف مكرّسة لتُسهم بانتظام في إزالة الشروط المسبقة للفصل المهني الأفقي والرأسي في سوق العمل، بما في ذلك إزالة أوجه اللامساواة الهيكلية.
    Enfin, et il s'agit d'un point important, il faut également assurer la simplicité des règles et règlements, notamment en supprimant les mesures et procédures inutiles et en réduisant le nombre de formulaires à remplir. UN وأخيراً وليس آخراً، ينبغي ضمان تبسيط القواعد واللوائح، بما في ذلك إزالة أي خطوات وإجراءات غير ضرورية والحد من عدد الوثائق التي ينبغي للمستثمر إكمالها.
    L'État partie devrait renforcer ses efforts pour améliorer les capacités du corps judiciaire, y compris en supprimant tous les obstacles inutiles, afin de garantir l'égalité d'accès à la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات الجهاز القضائي، بما في ذلك إزالة جميع العقبات غير الضرورية، بما يضمن المساواة في الاحتكام إلى القضاء.
    Plusieurs délégations ont concentré leur attention sur la recommandation 2 b) en particulier, qui porte sur la répartition des attributions entre les deux organisations, notamment la suppression des doubles emplois (dans les situations de crise et d'après conflit, par exemple). UN وركزت وفود عديدة بصفة محددة على التوصية 2 (ب) المتعلقة بتحديد المسؤوليات الخاصة بكل من المنظمتين، بما في ذلك إزالة أوجه التداخل (على سبيل المثال في مجال حالات الأزمات وفترات ما بعد الصراع).
    :: Amélioration de l'environnement urbain, y compris l'enlèvement des déchets solides, des eaux usées, gestion et infrastructure en eau UN :: تحسين البيئة الحضرية، بما في ذلك إزالة النفايات الصلبة والمياه المستعملة وإدارة المياه وهياكلها الأساسية.
    Il soulignait aussi la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le Territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, et la libre circulation à destination et en provenance du monde extérieur. UN وشدد أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأراضي الفلسطينية المحتلة وضمان انتقال الأشخاص والبضائع بحرية على هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    Il a souligné la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions imposées à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, et la libre circulation à destination et en provenance du monde extérieur. UN وشدد القرار على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur; UN ' ' 3 - يشدد على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛
    3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur ; UN 3 - يؤكد ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛
    Ils ont pris note des complexités découlant des essais nucléaires en Asie du Sud, ce qui met en évidence la nécessité de travailler encore plus pour atteindre leurs objectifs de désarmement, y compris l'élimination des armes nucléaires. UN ولاحظوا التعقيدات الناجمة عن التجارب النووية في جنوب آسيا مما أبرز ضرورة العمل بمزيد من الجهد والعزم لتحقيق أهداف نزع الأسلحة بما في ذلك إزالة الأسلحة النووية.
    Ces circonstances nouvelles sont pour nous une incitation à nous employer encore à faire intervenir un règlement général de la situation au MoyenOrient, y compris l'élimination des armes de destruction massive dans la région. UN وهذا الوضع الجديد يوفر لنا حافزاً للسعي إلى تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط، بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من هذه المنطقة.
    Ces circonstances nouvelles sont pour nous une incitation à nous employer encore à faire intervenir un règlement général de la situation au MoyenOrient, y compris l'élimination des armes de destruction massive dans la région. UN وهذا الوضع الجديد يوفر لنا حافزاً للسعي إلى تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط. بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من هذه المنطقة.
    :: Assurance d'un accès continu à des services de santé et sociaux favorables aux enfants, non discriminatoires et dénués de préjugés, respectant et appliquant à tout moment les règles de confidentialité et de consentement éclairé, notamment en supprimant les obstacles juridiques, réglementaires et sociaux qui empêchent les jeunes d'accéder aux services. UN :: كفالة المحافظة على الحصول على خدمات صحية واجتماعية ملائمة للشباب وغير تمييزية وغير حُكمية وكفالة احترام السرية والموافقة عن عِِلْم، والوفاء بذلك في جميع الأوقات، بما في ذلك إزالة الحواجز القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تمنع الشباب من الحصول على الخدمات؛
    L'État partie devrait renforcer ses efforts pour améliorer les capacités du corps judiciaire, y compris en supprimant tous les obstacles inutiles, afin de garantir l'égalité d'accès à la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات الجهاز القضائي، بما في ذلك إزالة جميع العقبات غير الضرورية، بما يضمن المساواة في الاحتكام إلى القضاء.
    Plusieurs délégations ont concentré leur attention sur la recommandation 2 b) en particulier, qui porte sur la répartition des attributions entre les deux organisations, notamment la suppression des doubles emplois (dans les situations de crise et d'après conflit, par exemple). UN وركزت وفود عديدة بصفة محددة على التوصية 2 (ب) المتعلقة بتحديد المسؤوليات الخاصة بكل من المنظمتين، بما في ذلك إزالة أوجه التداخل (على سبيل المثال في مجال حالات الأزمات وفترات ما بعد الصراع).
    2. Pollution résultant des activités relatives aux fonds marins, y compris l'enlèvement et l'élimination d'installations et d'ouvrages UN ٢ - التلوث الناشئ عـن أنشطة تخص قاع البحار بما في ذلك إزالة المنشآت والتركيبات والتخلص منها
    La stratégie comprendra un certain nombre de mesures pouvant être prises immédiatement, y compris la levée des restrictions qui pèsent inutilement sur le développement de l'exploitation des mines d'uranium dans le pays et l'engagement que l'Australie participera au programme de recherche sur les réacteurs nucléaires de la quatrième génération. UN وتنطوي هذه الاستراتيجية على عدد من الإجراءات التي يمكن اتخاذها فورا، بما في ذلك إزالة القيود غير الضرورية التي تعوق توسيع تعدين اليورانيوم في أستراليا والالتزام بمشاركة أستراليا في برنامج أبحاث المفاعلات النووية المتقدمة من الجيل الرابع.
    Deuxièmement, les Etats dotés d'armes nucléaires sont invités à fournir des précisions sur les mesures opérationnelles qu'ils ont prises, notamment la désélection des objectifs et la levée de l'état d'alerte des forces nucléaires, y compris le retrait des ogives nucléaires de leurs vecteurs. UN ثانيا، هذه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مدعوة إلى تفسير التدابير التنفيذية التي اتخذتها، مثل وقف توجيه الرؤوس الحربية النووية إلى أهداف معينة، وإلغاء حالة اﻹنذار السارية على قواتها النووية، بما في ذلك إزالة الرؤوس الحربية النووية عن ناقلاتها.
    6. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens dans ce territoire, notamment par la levée des restrictions à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation à destination et en provenance de l'extérieur; UN ٦ - تؤكد ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية الحركة لﻷفراد والبضائع في المنطقة، بما في ذلك إزالة القيود التي تحول دون الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها وحرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه؛
    C'est un encouragement de plus pour la recherche d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, incluant l'élimination des armes de destruction massive dans la région. UN وذلك من العوامل التي تزيد التشجيع على السعي لإيجاد تسوية شاملة في الشرق الأوسط، بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من المنطقة.
    5. Souligne la nécessité pour les parties de régler promptement toutes les questions restantes dans la bande de Gaza, y compris le déblaiement des décombres ; UN 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض؛
    Si nous voulons vraiment combattre l'éventuel emploi d'armes de destruction massive par des terroristes, il est alors urgent de progresser dans le domaine du désarmement, notamment dans l'élimination de toutes le armes de destruction massive. UN وإذا كنا نريد حقا أن نكافح إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، فينبغي إذن أن نحرز التقدم على وجه الاستعجال في مجال نزع السلاح، بما في ذلك إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    S'agissant du fonctionnement des marchés internes, il y avait beaucoup à faire, notamment éliminer les distorsions qui encourageaient la spéculation à court terme et enrayer les fuites de capitaux en se penchant sur des questions telles que les incitations fiscales extérieures. UN وفيما يتعلق بقدرة الأسواق الداخلية، لا يزال ينبغي بذل الكثير، بما في ذلك إزالة الاختلالات المشجعة على المضاربة في الأجل القصير والتصدي لمشكلة هروب رأس المال عن طريق معالجة مسائل من قبيل الحوافز الضريبية الخارجية.
    Les forces d'autodéfense sont demeurées en Haïti, où elles continuent de prendre part aux travaux de reconstruction, notamment le déblaiement des gravats et la réparation des routes. UN ولا تزال تلك الوحدة موجودة في هايتي ومنخرطة في عملية إعادة الإعمار، بما في ذلك إزالة الأنقاض وإصلاح الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus