"بما في ذلك إطار" - Traduction Arabe en Français

    • y compris le cadre
        
    • notamment le cadre
        
    • notamment un cadre
        
    • y compris du cadre
        
    • comprenant un cadre
        
    • notamment dans le cadre
        
    • comportant notamment un dispositif
        
    • notamment du Cadre
        
    • qui comporte un cadre
        
    • y compris son cadre
        
    • notamment le dispositif
        
    • notamment le Plan-cadre
        
    Approuvé, à titre exceptionnel, le descriptif de programme commun de pays, y compris le cadre des résultats et de ressources, pour le Rwanda; UN وافق، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامجية القطري المشترك بما في ذلك إطار النتائج والموارد بالنسبة إلى رواندا؛
    Approuvé, à titre exceptionnel, le descriptif de programme commun de pays, y compris le cadre des résultats et de ressources, pour le Rwanda; UN وافق، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامجية القطري المشترك، بما في ذلك إطار النتائج والموارد بالنسبة إلى رواندا؛
    Le Groupe de travail fait cependant observer que, par la suite, l'ONU a adopté des politiques à l'échelle du système, notamment le cadre de responsabilisation qui définit les responsabilités des acteurs concernés par la protection de l'Organisation. UN غير أن الفريق العامل يلاحظ أن الأمم المتحدة بعد ذلك، اعتمدت سياسات على نطاق المنظومة، بما في ذلك إطار المساءلة، تحدد مسؤوليات الجهات الفاعلة ذات الصلة في ما يتعلق بتوفير الحماية للأمم المتحدة.
    Dans la même ligne, il nous faut nous efforcer de concevoir des politiques réglementaires qui soient à la fois transparentes et cohérentes, notamment un cadre juridique fiable pour encourager un climat favorable à l'investissement. UN هذا بدوره يستدعي ابتكار سياسات تنظيمية تتسم بالشفافية والمنطق، بما في ذلك إطار قانوني يكفل الضمانات الاستثمارية.
    1. Accueille avec satisfaction le projet de cadre stratégique pour les interventions mondiales et régionales du FNUAP pendant la période 2014-2017, y compris du cadre de résultats et de ressources pour les interventions régionales et mondiales du Fonds, comme indiqué dans les documents DP/FPA/2014/8 et Add.1; UN 1 - يرحب بالإطار الاستراتيجي المقترح للتدخلات العالمية والإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للفترة 2014-2017، بما في ذلك إطار النتائج والموارد للتدخلات الإقليمية الصندوق، على النحو المبين في الوثيقتين DP/FPA/2014/8 و DP/FPA/2014/8/Add.1؛
    Mobiliser et affecter des ressources sur la base d'un plan stratégique comprenant un cadre pluriannuel de programmation des ressources UN حشد الموارد وتخصيصها على أساس خطة استراتيجية، بما في ذلك إطار متعدد السنوات لبرمجة الموارد
    Le projet a également procédé au suivi des travaux connexes, notamment dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN كما أعقب المشروع أعمال ذات صلة، بما في ذلك إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    Il est ressorti des missions de contrôle effectuées durant la période considérée qu'il fallait que l'Organisation se dote d'un système de responsabilisation comportant notamment un dispositif officiel de contrôle interne, afin de garantir que les risques soient gérés de façon cohérente et systématique dans toute l'Organisation. UN وتؤكد المهام التي تم الاضطلاع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير ضرورة قيام المنظمة بوضع إطار للمساءلة، بما في ذلك إطار رسمي للرقابة الداخلية، لضمان إدارة المخاطر باتساق وانتظام عبر عمليات مراقبة مركزة على نطاق المنظمة بأكملها.
    Approuvé, à titre exceptionnel, le descriptif de programme commun de pays, y compris le cadre des résultats et de ressources, pour le Rwanda; UN وافق، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامج القطري المشترك، بما في ذلك إطار النتائج والموارد بالنسبة إلى رواندا؛
    Approuvé, à titre exceptionnel, le descriptif de programme commun de pays pour le Rwanda, y compris le cadre de résultats et de ressources; UN وافق، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامج القطري المشترك بما في ذلك إطار النتائج والموارد لرواندا؛
    Approuvé, à titre exceptionnel, le document de descriptif de programme commun de pays, y compris le cadre de résultats et de ressources, pour le Rwanda; UN وافق، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامج القطري المشترك بما في ذلك إطار النتائج والموارد لرواندا؛
    Approuvé, à titre exceptionnel, le descriptif de programme commun de pays pour le Rwanda, y compris le cadre de résultats et de ressources; UN وافق، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامج القطري المشترك بما في ذلك إطار النتائج والموارد لرواندا؛
    :: Des mesures de contrôle des armes légères, y compris le cadre politique nécessaire, sont adoptées et des programmes de contrôle des armes visant les populations à haut risque sont mis en œuvre. UN :: وضع تدابير لمراقبة الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك إطار السياسات اللازم وتنفيذ البرامج في المجتمعات المحلية المعرضة لأخطار شديدة
    Le Comité a également servi de caisse de résonance pour les échanges sur divers aspects de la gestion axée sur les résultats, y compris le cadre de gestion des résultats du Fonds. UN وعملت اللجنة أيضا كمسبار لاختبار المناقشات المتعلقة بجوانب مختلفة للإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك إطار إدارة الصندوق القائمة على النتائج.
    Elle a également sa place dans de nombreuses déclarations internationales, notamment le cadre d'action de Dakar sur l'éducation pour tous, adopté par le Forum mondial sur l'éducation en 2000. UN ويرد هذا الالتزام أيضاً في العديد من الإعلانات الدولية بما في ذلك إطار عمل داكار بشأن التعليم للجميع الذي اعتمده منتدى التعليم في عام 2000.
    Par ailleurs, bon nombre d'orateurs se sont montrés favorables à la mise en place du processus de programmation proposé pour les activités menées au niveau des pays, notamment le cadre de coopération du PNUD ainsi que l'objectif de mobilisation des ressources et l'objectif concernant l'allocation de ressources de base. UN وفي الوقت ذاته، علق كثير من المتكلمين إيجابية على إنجاز عملية البرمجة على الصعيد القطري التي جرى التسليم بها، بما في ذلك إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفهوما هدف تعبئة الموارد وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    Le modèle de descriptif de programme de pays du PNUD avait déjà pris en compte certaines demandes particulières du Conseil d'administration, notamment un cadre de résultats et d'allocation des ressources comprenant un budget indicatif et un plan d'évaluation dont les coûts étaient pleinement chiffrés. UN وقد تناول نموذج وثيقة البرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالفعل بعض الطلبات المحددة للمجلس، بما في ذلك إطار النتائج والموارد مشفوعا بأرقام للميزانية الإرشادية وخطة تقييم مشفوعة بالتكاليف الكاملة.
    Cela est indispensable pour obtenir une plus grande cohérence des politiques macroéconomiques au niveau mondial, notamment un cadre de réglementation financière dont le principal but serait l'allocation de ressources à des fins de production en donnant une priorité particulière aux besoins des pays en développement. UN وسيكون هذا ضروريا لتحقيق مزيد من الاتساق في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي، بما في ذلك إطار تنظيمي مالي محوره تخصيص الموارد للأنشطة الإنتاجية ويعطي الأولوية بصفة خاصة لاحتياجات البلدان النامية.
    1. Accueille avec satisfaction le projet de cadre stratégique pour les interventions mondiales et régionales du FNUAP pendant la période 2014-2017, y compris du cadre de résultats et de ressources pour les interventions régionales et mondiales du Fonds, comme indiqué dans les documents DP/FPA/2014/8 et Add.1; UN ١ - يرحب بالإطار الاستراتيجي المقترح للتدخلات العالمية والإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للفترة 2014-2017، بما في ذلك إطار النتائج والموارد للتدخلات الإقليمية للصندوق، على النحو المبين في الوثيقتين DP/FPA/2014/8 و DP/FPA/2014/8/Add.1؛
    Mobiliser et affecter des ressources sur la base d'un plan stratégique comprenant un cadre pluriannuel de programmation des ressources UN حشد الموارد وتخصيصها على أساس خطة استراتيجية، بما في ذلك إطار متعدد السنوات لبرمجة الموارد
    Le système sert de plus en plus de catalyseur d'un dialogue national entre acteurs pour la réalisation des OMD, notamment dans le cadre du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وتعمل المنظومة بصفة متزايدة كعامل حفاز لإجراء حوار وطني بين جميع أصحاب المصلحة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بما في ذلك إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Il est ressorti des missions de contrôle effectuées durant la période considérée qu'il fallait que l'Organisation se dote d'un système de responsabilisation comportant notamment un dispositif officiel de contrôle interne, afin de garantir que les risques soient gérés de façon cohérente et systématique dans toute l'Organisation. UN وتؤكد المهام التي جرى القيام بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير ضرورة قيام المنظمة بوضع إطار للمساءلة، بما في ذلك إطار رسمي للرقابة الداخلية، لضمان أن تجري إدارة المخاطر باستمرار وفي جميع الحالات من خلال عمليات مراقبة مركزة في كل أقسام المنظمة.
    Par ailleurs, bon nombre d'orateurs se sont montrés favorables à la mise en place du processus de programmation proposé pour les activités menées au niveau des pays, notamment du Cadre de coopération du PNUD ainsi que de l'objectif de mobilisation des ressources et de l'objectif concernant l'allocation de ressources de base. UN وفي الوقت ذاته، علق كثير من المتكلمين إيجابية على إنجاز عملية البرمجة على الصعيد القطري التي جرى التسليم بها، بما في ذلك إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفهوما هدف تعبئة الموارد وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    L'Administrateur associé du PNUD a présenté le système de responsabilité du PNUD, qui comporte un cadre de responsabilisation et un projet de politique en matière de contrôles. UN وقدم المدير المعاون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظام المساءلة المتبع في البرنامج، بما في ذلك إطار المساءلة وسياسة الرقابة.
    1. Rappelle qu'il a approuvé le plan stratégique pour 2014-2017,4 y compris son cadre de résultats en matière de développement et son cadre d'efficacité et d'efficience organisationnelles, et réaffirme sa ferme volonté de travailler avec ONU-Femmes pour mobiliser toutes les ressources nécessaires à sa mise en œuvre; UN 1 - يشير إلى تأييده للخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017(4)، بما في ذلك إطار النتائج الإنمائية وإطار الفعالية والكفاءة المؤسسية، ويكرر تأكيد التزامه بالعمل مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تعبئة جميع الموارد المطلوبة لتنفيذها؛
    Problèmes spécifiques méritant d'être soumis à l'examen des gouvernements concernant la planification et la conception des installations nucléaires (notamment le dispositif de gestion des risques) UN مسائل محددة ذات صلة كي تنظر فيها الحكومات بشأن التخطيط للمرافق النووية وتصميمها (بما في ذلك إطار إدارة المخاطر)
    Les mécanismes en place, notamment le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, servent de point de départ pour la prise en compte de la question du handicap dans les programmes de pays. UN وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، تتيح الأطر التشغيلية القائمة، بما في ذلك إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، نقاط انطلاق لمراعاة منظور الإعاقة في برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus