"بما في ذلك إقامة" - Traduction Arabe en Français

    • y compris l'administration de
        
    • y compris l'établissement de
        
    • notamment en créant
        
    • y compris la création
        
    • y compris en développant
        
    • y compris de créer
        
    • y compris le lancement
        
    • y compris en établissant
        
    • notamment à instaurer
        
    • y compris la mise en place
        
    • y compris à la création d'
        
    • notamment l'établissement
        
    • dont l'ouverture de
        
    • y compris le développement
        
    • notamment en mettant en place
        
    Opération pluridimensionnelle intégrée, l'ATNUTO doit assumer l'entière responsabilité de l'administration du Timor oriental, y compris l'administration de la justice, pendant le processus de transition vers l'indépendance engagé conformément aux résultats de la consultation populaire. UN 15 - وتتحمل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، باعتبارها عملية متكاملة متعددة الجنسيات، المسؤولية الكاملة عن إدارة تيمور الشرقية، بما في ذلك إقامة العدل، خلال انتقال الإقليم إلى الاستقلال وفقا لنتيجة الاستطلاعات الشعبية.
    Se félicitant également du processus de reconnaissance mutuelle et soulignant l'importance que revêt la pleine normalisation des relations, y compris l'établissement de relations diplomatiques entre tous les États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, UN وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية،
    Nous demandons instamment que le peuple palestinien soit autorisé à exercer son droit à l'autodétermination, notamment en créant son propre État. UN ونحث على السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك إقامة دولته.
    La seule solution à la situation dans laquelle nous nous trouvons est de mettre un terme à l'occupation et d'assurer les droits de notre peuple, y compris la création d'un État indépendant, avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN والحل الوحيد لما نحن فيه هو إنهاء هذا الاحتلال وإنجاز حقوق شعبنا، بما في ذلك إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    j) Étudier la nature évolutive de la menace que présentent Al-Qaida et les Taliban et les mesures optimales permettant d'y faire face, y compris en développant un dialogue avec les chercheurs et les institutions académiques concernés, et faire rapport au Comité à ce sujet; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وعن أفضل التدابير لمواجهته، بما في ذلك إقامة حوار مع الباحثين والهيئات الأكاديمية المختصة، بالتشاور مع اللجنة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    Nous réaffirmons qu'il importe d'adopter des mesures de conservation dans des zones spécifiques, y compris de créer des aires marines protégées qui soient conformes au droit international et reposent sur les meilleures données scientifiques disponibles afin de préserver la diversité biologique et d'assurer l'exploitation durable de ses composantes. UN 177 - ونعيد تأكيد أهمية تدابير الحفظ المتخذة حسب المناطق، بما في ذلك إقامة مناطق بحرية محمية اتساقا مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، باعتبار ذلك أداة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته بطريقة مستدامة.
    Saluant l'action menée depuis des années par l'Organisation mondiale de la santé et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que d'autres partenaires, pour lutter contre le paludisme, y compris le lancement en 1998 du Partenariat visant à faire reculer le paludisme, UN وإذ تثني على الجهود التي بذلتها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر الشركاء في مكافحة الملاريا على مر السنين، بما في ذلك إقامة الشراكة من أجل دحر الملاريا في عام 1998،
    En adoptant la Déclaration de Nairobi, le Conseil d'administration a accepté que l’un des éléments essentiels du mandat recentré du PNUE devait être de favoriser l’élaboration de régimes juridiques internationaux relatifs à l’environnement, y compris en établissant des relations cohérentes entre les conventions internationales relatives à l’environnement en vigueur. UN وباعتماد إعلان نيروبي، سلﱠم مجلس اﻹدارة بأنه ينبغي أن يكون تعزيز تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط متماسكة بين الاتفاقيات البيئية القائمة، واحدا من العناصر اﻷساسية في الولاية المركزة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Les problèmes que rencontrent les communautés minoritaires sont souvent liés à des violations du principe de non-discrimination, qui contribuent à leur tour au manque de participation effective des minorités à la prise de décisions les concernant dans différents domaines, y compris l'administration de la justice. UN وكثيراً ما ترتبط المشاكل التي تواجه جماعات الأقليات بانتهاكات مبدأ عدم التمييز، التي تساهم بدورها في حرمان هذه الأقليات من المشاركة الفعّالة في اتخاذ القرارات التي تهمُهم في مختلف المجالات، بما في ذلك إقامة العدل.
    Mme Heimerback (Norvège) déclare que l'ONU doit reposer sur le respect des droits, y compris l'administration de la justice interne. UN 66 - السيدة هايمرباك (النرويج): قالت إن سيادة القانون ينبغي الاستناد إليها في جميع أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك إقامة العدل الداخلي.
    L'intérêt de cette figure juridique a été mise en doute au regard des règles plus précises qui régissent les divers aspects du traitement des étrangers, y compris l'administration de la justice. UN وقد جرى التشكيك في جدوى هذا المعيار نظرا لوجود قواعد أكثر تحديدا تحكم الجوانب المختلفة لمعاملة الأجانب، بما في ذلك إقامة العدالة().
    Se félicitant également du processus de reconnaissance mutuelle et soulignant l'importance que revêt la pleine normalisation des relations, y compris l'établissement de relations diplomatiques entre tous les États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, UN وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية،
    Se félicitant également du processus de reconnaissance mutuelle et soulignant l'importance que revêt la pleine normalisation des relations, y compris l'établissement de relations diplomatiques entre tous les États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, UN " وإذ يرحب أيضا بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية،
    La Commission a demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux d'analyse sur la façon dont les entreprises des pays en développement avaient recours à l'internationalisation, y compris l'établissement de liens avec d'autres entreprises, l'intégration dans des chaînes de valeur mondiales et la réalisation d'investissements directs à l'étranger, pour accroître leur compétitivité. UN وطلبت اللجنة إلى الأونكتاد أن يواصل تحليله المتصل بالسياسات بشأن كيفية استخدام شركات البلدان النامية للتدويل، بما في ذلك إقامة الصلات، وسلاسل القيمة العالمية، والاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج، لتعزيز قدرتها التنافسية.
    La microfinance donne aux femmes des possibilités d'améliorer leurs moyens de subsistance, notamment en créant de petites entreprises et en investissant dans l'éducation et la santé. UN ويتيح التمويل البالغ الصغر خيارات للنساء تسمح لهن بتحسين ظروفهن المعيشية بما في ذلك إقامة مشاريع تجارية والاستثمار في التعليم والصحة.
    Le soutien de l'Office était particulièrement nécessaire pour couvrir les dépenses non renouvelables nécessaires à l'élargissement et à l'aménagement des centres, y compris la création d'activités génératrices de revenus supplémentaires dans le but d'assurer la viabilité financière future de ces centres. UN وبقي دعم الوكالة مطلوبا بشكل أساسي لتغطية النفقات غير المتكررة على توسيع وتحسين المراكز، بما في ذلك إقامة المزيد من اﻷعمال التجارية المدرة للدخل، لضمان الاستقرار المالي في تلك المراكز مستقبلا.
    j) Étudier la nature évolutive de la menace que présentent Al-Qaida et les Taliban et les mesures optimales permettant d'y faire face, y compris en développant un dialogue avec les chercheurs et les institutions académiques concernés, et faire rapport au Comité à ce sujet; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وعن أفضل التدابير لمواجهته، بما في ذلك إقامة حوار مع الباحثين والهيئات الأكاديمية المختصة، بالتشاور مع اللجنة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    Nous réaffirmons qu'il importe d'adopter des mesures de conservation dans des zones spécifiques, y compris de créer des aires marines protégées qui soient conformes au droit international et reposent sur les meilleures données scientifiques disponibles afin de préserver la diversité biologique et d'assurer l'exploitation durable de ses composantes. UN 177 - ونعيد تأكيد أهمية تدابير الحفظ المتخذة حسب المناطق، بما في ذلك إقامة مناطق بحرية محمية اتساقا مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، باعتبار ذلك أداة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته بطريقة مستدامة.
    Saluant l'action menée depuis des années par l'Organisation mondiale de la santé et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que d'autres partenaires, pour lutter contre le paludisme, y compris le lancement en 1998 du Partenariat visant à faire reculer le paludisme, UN وإذ تثني على الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر الشركاء في مكافحة الملاريا على مر السنين، بما في ذلك إقامة الشراكة من أجل دحر الملاريا في عام 1998،
    < < De favoriser l'élaboration de régimes juridiques internationaux relatifs à l'environnement ayant pour objet l'avènement d'un développement durable, y compris en établissant des relations cohérentes entre les conventions internationales relatives à l'environnement en vigueur; UN " مواصلة وضع قانون البيئة الدولية لديه الذي يستهدف التنمية المستدامة بما في ذلك إقامة صلات مشتركة متساوقة فيما بين الاتفاقيات البيئية الدولية الحالية؛
    e) Encourager et seconder l'entreprise nationale tendant à réformer le secteur de la sécurité, notamment à instaurer des relations stables entre civils et militaires, et à s'assurer au niveau international un concours aux fins de cette entreprise; UN (هـ) تشجيع ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك إقامة علاقات مستقرة بين المدنيين والعسكريين، واجتذاب الدعم الدولي من أجل هذه الجهود؛
    Parmi les points examinés lors de cette réunion figurent l’application du Programme d’action mondial à l’échelon régional, y compris la mise en place du centre d’échanges. UN ومن بين المسائل التي نوقشت تنفيذ برنامج العمل العالمي بما في ذلك إقامة مركز لتوزيع المعلومات على الصعيد اﻹقليمي.
    De même, elle reconnaît le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris à la création d'un État indépendant et souverain. UN وبالمثل، فإنها تعترف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Durant cette période, d'autres mesures pourront être prises aux fins de mise en œuvre du Plan, notamment l'établissement des partenariats nécessaires et la recherche des ressources requises pour accroître la pertinence du PNUE sur le terrain. UN وسيكون من الممكن أثناءها اتخاذ المزيد من الخطوات لتنفيذ خطة بالي بما في ذلك إقامة ما يلزم من شراكات وتحديد مواقع الموارد اللازمة لزيادة ارتباط برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأرض الواقع.
    Lorsque de telles affaires sont signalées aux autorités compétentes, elles sont examinées conformément aux dispositions de la législation nationale et les mesures nécessaires sont prises, dont l'ouverture de procédures pénales s'il y a lieu. UN فحين تُبلّغ السلطات المختصة بهذه الحالات، فهي تدرسها بموجب متطلبات القوانين الوطنية وتتخذ الإجراءات اللازمة حيالها، بما في ذلك إقامة دعاوى جنائية عند الاقتضاء.
    Prendre les mesures voulues pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles et la production et la commercialisation de produits de mauvaise qualité et dangereux, y compris le développement de marchés noirs sur lesquels ces produits sont vendus; UN :: أن تتخذ التدابير الملائمة لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة وإنتاج وتسويق منتجات رديئة النوعية وغير مأمونة، بما في ذلك إقامة أسواق سوداء لبيع مثل هذه المنتجات؛
    La Grèce a également signalé qu'elle avait pris des mesures pour protéger les groupes vulnérables contre le racisme, notamment en mettant en place une ligne téléphonique d'urgence et une adresse courriel permettant aux immigrés d'obtenir des informations dans différentes langues vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN وأبلغت اليونان أيضاً بأنها اتخذت تدابير لحماية الفئات الضعيفة من العنصرية، بما في ذلك إقامة خط هاتف مباشر " SOS " وعنوان بريد إلكتروني لتقديم المعلومات على مدار الساعة للمهاجرين بلغات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus