Encourager la recherchedéveloppement en vue de l'utilisation durable des parcours, y compris la production fourragère, l'élevage et la fixation des dunes de sable; | UN | :: تعزيز البحث والتطوير للاستخدام الرشيد للمراعي، بما في ذلك إنتاج العلف، وتربية الحيوانات، وتثبيت الكثبان الرملية؛ |
ii) Formation de groupe. Deux ateliers sur le secteur du bâtiment, y compris la production de matériaux et les questions liées à la discrimination entre les sexes dans le domaine du logement; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن قطاع اﻹنشاءات، بما في ذلك إنتاج المواد، وبشأن قضايا الجنسين المتصلة باﻹسكان. |
En matière de production, la forte augmentation internationale des prix des produits de base au premier semestre 2008 a eu une influence positive sur les secteurs de l'énergie et des produits de base de la région, notamment la production de pétrole brut, le raffinage de pétrole, le gaz naturel liquéfié et les produits pétrochimiques. | UN | ومن جهة الإنتاج، فقد أثرت الزيادة الحادة في أسعار السلع الأساسية على الصعيد الدولي في النصف الأول من عام 2008 تأثيراً إيجابياً على قطاع الطاقة والقطاع المتعلق بالسلع الأساسية في المنطقة، بما في ذلك إنتاج النفط الخام، وتكرير النفط، والغاز الطبيعي المسال، والمنتجات البتروكيميائية. |
Au total, 367 familles et 4 organisations de cultivateurs ont bénéficié d'un appui technique et d'une aide à la gestion pour les activités productives, à savoir la production et la commercialisation de café, de cacao et de miel biologiques. | UN | واستفاد ما مجموعه 367 عائلة وأربع منظمات للمزارعين من الدعم التقني والإداري للأنشطة الإنتاجية، بما في ذلك إنتاج وتسويق منتجات البن والكاكاو والعسل العضوية. |
Les programmes d'actions prioritaires comprennent 12 activités, dont la production de matériel scolaire, le développement de la capacité institutionnelle, le suivi et l'évaluation. | UN | ويوجد 12 نشاطاً في إطار خطة الأعمال ذات الأولوية وغيرها من البرامج، بما في ذلك إنتاج المواد وتطوير القدرة التنظيمية والرصد والتقييم. |
Par conséquent, tout en réaffirmant notre engagement vis-à-vis de l'Accord, nous réaffirmons que ce dernier peut et devrait être interprété et mis en œuvre de manière à soutenir le droit de protéger la santé publique et, en particulier, de promouvoir l'accès de tous aux médicaments, notamment la fabrication de la version générique de médicaments antirétroviraux et autres médicaments essentiels pour les infections liées au sida. | UN | وعليه، فإنه على الرغم من أننا نكرر التزامنا بذلك الاتفاق، فإننا نؤكد من جديد أن الاتفاق يمكن وينبغي أن يفسر وينفذ بطريقة تدعم الحق في حماية الصحة العامة ولا سيما تعزيز إمكانية حصول الجميع على الدواء، بما في ذلك إنتاج أدوية جنيسة مضادة للفيروسات الرجعية وغيرها من الأدوية الأساسية لمعالجة الأمراض المرتبطة بالإيدز. |
Considérant qu'il faut prendre des mesures pour prévenir et réprimer le financement du terrorisme et des organisations terroristes, y compris celui tiré du produit de la criminalité organisée, notamment de la production illicite et du trafic de stupéfiants et de leurs précurseurs, et qu'il importe de poursuivre la coopération internationale à cette fin, | UN | وإذ يسلم بضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تمويل الإرهاب والمنظمات الإرهابية وقمعه، بوسائل منها استخدام العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة، بما في ذلك إنتاج المخدرات وسلائفها الكيميائية والاتجار بها على نحو غير مشروع، وبأهمية مواصلة التعاون على الصعيد الدولي تحقيقا لهذه الغاية، |
ii) Formation de groupe. Deux ateliers sur le secteur du bâtiment, y compris la production de matériaux et les questions liées à la discrimination entre les sexes dans le domaine du logement; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن قطاع اﻹنشاءات، بما في ذلك إنتاج المواد، وبشأن قضايا الجنسين المتصلة باﻹسكان. |
Il apprécie à sa juste valeur la contribution que l'AIEA lui a apportée au en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'atome dans divers domaines, y compris la production d'énergie, la médecine nucléaire, la sûreté des centrales et l'agriculture. | UN | ونحن نعترف مع التقدير بإسهام الوكالة في الاستخدام السلمي للذرة في باكستان في مجموعة متنوعة من المجالات، بما في ذلك إنتاج الطاقة، والطب النووي، وأمان المحطات والزراعة. |
L’Allemagne décrit les mesures d’information et d’éducation qu’elle a prises à l’échelle internationale, y compris la production de brochures dans différentes langues à l’intention des candidates au mariage d’autres pays. | UN | وتقدم ألمانيا بيانات عن تدابير الوصول إلى الجمهور الدولي وتثقيفه، بما في ذلك إنتاج كراريس بمختلف اللغات للعرائس المحتملات من الخارج. |
Le montant prévu au titre des fournitures et services divers doit permettre de subvenir aux besoins en matière de fournitures de bureau et services divers, y compris la production interne des documents du Comité des placements. | UN | وتشمل اللوازم والخدمات المتنوعة النفقات المطلوبة للوازم المكاتب وخدماتها المتنوعة، بما في ذلك إنتاج وثائق لجنة الاستثمارات داخليا. |
Soulignant la participation croissante de groupes criminels organisés à tous les stades des activités à la fois licites et illicites qui peuvent générer d'énormes profits, y compris la production et la distribution de produits falsifiés et frauduleux, | UN | وإذ يؤكد تزايد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع مراحل الأنشطة المشروعة وغير المشروعة التي يمكن أن تدر أرباحا ضخمة، بما في ذلك إنتاج منتجات مزيفة ومغشوشة وتوزيعها، |
Le Gouvernement a entrepris diverses actions pour lutter contre la traite, notamment la production d'un film intitulé Fandrika, visant à sensibiliser la population aux différents types de traite à l'intérieur même du territoire de Madagascar, s'agissant en particulier des filles dans les zones rurales. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات شتى لمكافحة الاتجار، بما في ذلك إنتاج فيلم يطلق عليه اسم فاندريكا، لإثارة الوعي بشأن مختلف أنواع الاتجار الداخلي في مدغشقر، ولا سيما الأطفال الإناث في المناطق الريفية. |
La réponse de la Fédération de Russie à la crise alimentaire consistera à augmenter au maximum la production alimentaire, notamment la production céréalière, et à développer les infrastructures agricoles. | UN | وتتمثل الاستجابة الروسية لأزمة الغذاء في زيادة إنتاج الغذاء إلى أقصى حد، بما في ذلك إنتاج الحبوب، وتطوير الهياكل الأساسية الزراعية. |
L'UNESCO a apporté son appui à diverses activités menées dans le cadre de l'Eurovision Regional News Exchange, notamment la production d'un documentaire sur le trafic illicite des filles et des femmes. | UN | وتدعم اليونسكو أنشطة منفصلة في إطار شبكة أوروفيزيون لتبادل الأخبار، بما في ذلك إنتاج فيلم وثائقي عن الاتجار غير المشروع بالفتيات والنساء. |
25. La stratégie devrait viser les problèmes clefs et prévoir des mesures portant sur tous les aspects du système alimentaire, à savoir la production, le traitement, la distribution, la commercialisation et la consommation de produits alimentaires salubres, ainsi que des mesures parallèles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la sécurité sociale. | UN | وينبغي أن تتناول الاستراتيجية قضايا وتدابير حاسمة إزاء كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج الغذاء المأمون وتجهيزه، وتوزيعه، وتسويقه، واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة، والتعليم، والتشغيل، والضمان الاجتماعي. |
a) Examinant les questions clefs liées à tous les aspects du système alimentaire, à savoir la production, le traitement, la distribution et la consommation de produits alimentaires salubres, ainsi que des mesures parallèles dans les domaines de la santé et de l'éducation, en particulier dans les zones défavorisées; | UN | (أ) معالجة المسائل الحاسمة لجميع جوانب النظام الغذائي، بما في ذلك إنتاج الغذاء المأمون وتجهيزه وتوزيعه واستهلاكه، إلى جانب اتخاذ تدابير موازية في ميادين الصحة والتعليم، لا سيما في المناطق المحرومة؛ |
25. La stratégie devrait viser les problèmes clefs, prévoir des mesures portant sur tous les aspects du système alimentaire, à savoir la production, le traitement, la distribution et la consommation de produits alimentaires salubres, ainsi que des mesures parallèles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la sécurité sociale. | UN | 25- وينبغي أن تتناول الاستراتيجية قضايا وتدابير حاسمة إزاء كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج الغذاء المأمون وتجهيزه وتوزيعه وتسويقه واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة والتعليم والتشغيل والضمان الاجتماعي. |
On prêtera donc une attention accrue aux exigences du secteur privé concernant les systèmes de production et les normes de produits, dont la production et la fourniture d'articles manufacturés selon des méthodes qui réduisent autant que possible les émissions de dioxyde de carbone et d'autres émissions qui nuisent à l'environnement. | UN | ولذلك سيلزم المزيد من التشديد على أهمية متطلبات القطاع الخاص من حيث نظم المنشآت ومعايير المنتجات، بما في ذلك إنتاج السلع المصنّعة وتوريدها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيرها من الانبعاثات التي تضر بالبيئة. |
j) Aux États-Unis, des normes d'émission nationales imposant l'adoption des meilleures techniques disponibles pour réglementer les émissions ont été mises en place pour les catégories de sources émettant du HCBD, notamment la fabrication de pneus en caoutchouc, la production de chlore et divers procédés de la chimie organique (Clean Air Act, 112B, 1990) (CEE-ONU, 2007); | UN | (ي) وفي الولايات المتحدة، وضعت معايير وطنية للإنبعاثات تتطلب استخدام أفضل تكنولوجيات الرقابة المتاحة لإدراج فئات المصادر التي تنبعث منها مادة البيوتادايين سداسي الكلور، بما في ذلك إنتاج الإطارات المطاطية، وإنتاج الكلورين والعمليات الكيميائية العضوية المختلفة (القانون 112 باء للهواء النظيف لعام 1990) (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا 2007)؛ |
Les délégations ont jugé particulièrement positives les actions que le Fonds a engagées pour renforcer les capacités dans les domaines de la gestion des données et des connaissances, de la prestation de services sociaux, ainsi que de la promotion de la santé de la mère et de l'enfant et de la nutrition infantile, notamment de la production et de l'utilisation d'aliments thérapeutiques prêts à l'emploi. | UN | ورحبت الوفود بوجه خاص بجهود بناء القدرات التي تقوم بها اليونيسيف في مجالات البيانات، وإدارة المعارف، وتوفير الخدمات الاجتماعية، وتحسين صحة الأم والوليد وتغذية الطفل، بما في ذلك إنتاج وتناول الأغذية العلاجية الجاهزة للاستعمال. |
Célébration de la Journée internationale des Casques bleus des Nations Unies, avec diffusion en flux et < < tweets > > , ainsi que la production de 7 portraits en vidéo | UN | الاحتفال باليوم الدولي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وبث رسائل حية وتغريدات، بما في ذلك إنتاج 7 أفلام فيديو |
Recommandation 4 − Un appui supplémentaire aux activités de formation − notamment pour la production de matériels pédagogiques de qualité destinés à l'enseignement des cours − devrait être fourni en mettant en place des incitations d'ordre institutionnel en faveur du personnel concerné et en élaborant des matériels pédagogiques grâce à la mise en place de partenariats au sein et à l'extérieur de la CNUCED. | UN | التوصية 4 - ينبغي تقديم المزيد من الدعم لأنشطة التدريب - بما في ذلك إنتاج مواد تدريبية ذات جودة عالية لاستخدامها في تقديم مضمون الدورات - وذلك بمنح حوافز مؤسسية للموظفين المعنيين وتطوير مواد تعليمية من خلال إقامة شراكات داخلية وخارجية ملائمة. |
c) D'étoffer sa documentation audiovisuelle sur la question de Palestine, notamment en produisant lui-même des documents; | UN | )ج( توسيع نطاق المواد السمعية - البصرية التي تقوم بإعدادها عن قضية فلسطين، بما في ذلك إنتاج تلك المواد؛ |
Le HCB a été utilisé comme produit intermédiaire ou comme additif dans divers procédés de fabrication, en particulier dans la production de caoutchouc synthétique, de produits pyrotechniques et munitions, de colorants et du pentachlorophénol. | UN | كما أُستخدم سداسي كلور البنزن كعامل وسيط أو كمادة مضافة في عمليات تصنيع كثيرة، بما في ذلك إنتاج المطاط الصناعي، الصبغات الخاصة بالقذائف النارية والذخيرة وخماسي كلور الفينول. |
Mise en œuvre d'un programme d'information et de sensibilisation à l'appui des mesures prises par le Gouvernement dans le domaine de la réforme de la sécurité, notamment production d'émissions radiophoniques et télévisées, utilisation du site Web de la MINUT, production de documents imprimés, organisation d'expositions et participation à des manifestations de sensibilisation des populations | UN | تنظيم برنامج إعلام ودعوة دعماً لجهود التواصل التي تبذلها الحكومة في مجال إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إنتاج برامج إذاعية/تلفزيونية، واستخدام الموقع الشبكي للبعثة، وإصدار مطبوعات، وتنظيم معارض، والمشاركة في أحداث التوعية المجتمعية |